"de réseaux internationaux" - Translation from French to Arabic

    • شبكات دولية
        
    • الشبكات الدولية
        
    • الشبكي الدولي
        
    Le terrorisme est le fait de réseaux internationaux basés dans toutes les régions du monde. UN وتدير الإرهاب شبكات دولية في جميع أنحاء العالم.
    Il fallait aussi prévoir des dispositions concernant la concurrence pour garantir l'accès des sociétés nationales au marché, par le biais de réseaux internationaux. UN كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية.
    La création de réseaux internationaux traitant horizontalement des problèmes des jeunes pourrait jouer un rôle décisif dans la conclusion d’un nouveau contrat social. UN إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد.
    À une diplomatie d'États, tout d'abord, s'opposent des agencements de réseaux internationaux dans lesquels l'action individuelle supplante l'ordre international. UN أولاً، تصطدم دبلوماسية الدول بما توفره الشبكات الدولية من رسائل يحل فيها عمل الفرد محل النظام الدولي.
    :: Promouvoir la recherche par la création de réseaux internationaux et des séminaires ciblés; UN تعزيز البحث من خلال تنمية الشبكات الدولية وحلقات العمل المركزة؛
    Les recommandations formulées dans le rapport étaient axées sur le renforcement de deux aspects fondamentaux : la viabilité organique et la constitution de réseaux internationaux. UN وركزت التوصيات الواردة في التقرير على تدعيم جانبين أساسيين: الاستدامة الفنية والربط الشبكي الدولي.
    Une industrie des migrations très lucrative s'est développée sous la forme de réseaux internationaux perfectionnés, qui ont attiré des malfaiteurs et des organisations criminelles. UN وقد تطورت صناعة مربحة للهجرة في شكل شبكات دولية متطورة، اجتذبت المجرمين والمنظمات اﻹجرامية.
    Ce trafic est le fait de réseaux internationaux, dont, selon les rapports de police, les membres sont des Albanais. UN وقال إن هذه التجارة تتم عن طريق شبكات دولية تفيد تقارير الشرطة بأن أعضاءها هم من اﻷلبانيين.
    Par ailleurs, le Procureur a examiné des allégations faisant état de l'existence de réseaux internationaux qui viendraient en aide à des groupes armés commettant des crimes en Colombie. UN وناقش المدعي العام أيضا المزاعم المتعلقة بوجود شبكات دولية لدعم المجموعات المسلحة الإجرامية في كولومبيا.
    A. Etablissement de réseaux internationaux d'information reliant les systèmes nationaux, UN ألف - إقامة شبكات دولية للمعلومات تربط بين اﻷنظمة الوطنيـة
    a) Etablissement de réseaux internationaux d'information reliant les systèmes nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux; UN )أ( إقامة شبكات دولية للمعلومات تربط بين اﻷنظمة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والدولية؛
    A. Etablissement de réseaux internationaux d'information reliant les systèmes nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux UN ألف - إقامة شبكات دولية للمعلومات تربط بين اﻷنظمة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية
    Le but est de faciliter d'authentiques échanges dans les deux sens et l'établissement de réseaux internationaux très actifs qui permettront de confronter les enseignements des expériences novatrices et des initiatives prometteuses partout dans le monde. UN والهدف هو تسهيل نقل حقيقي للمعرفة ذي اتجاهين وتكون شبكات دولية عالمية المشاركة تقوم بتبادل المعلومات حول التجارب الواعدة والمبتكرة من جميع أنحاء العالم.
    Le Forum a noté avec satisfaction l'offre faite par certains pays d'apporter leur assistance aux pays intéressés qui ne font pas partie actuellement de réseaux internationaux. UN ونوّه المنتدى مع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    Grands groupes : mise en place de réseaux internationaux et régionaux UN جيم - الجموعات الرئيسية: إقامة الشبكات الدولية والإقليمية
    Le Forum a noté avec satisfaction l’offre faite par certains pays d’apporter leur assistance aux pays intéressés qui ne font pas partie actuellement de réseaux internationaux. UN ونوﱠه المنتدى مع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    Le Forum a noté avec satisfaction l'offre faite par certains pays d'apporter leur assistance aux pays intéressés qui ne font pas partie actuellement de réseaux internationaux. UN ونوﱠه المنتـدى مــع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    Il a recommandé en outre que le POPIN encourage la mise en place de réseaux internationaux et l'utilisation de techniques d'information perfectionnées, comme le préconisent le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les programmes d'action régionaux. UN وأوصي أيضا بأن تعزز شبكة المعلومات السكانية إقامة الشبكات الدولية واستعمال تكنولوجيات المعلومات المتقدمة على نحو ما دعا اليه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرامج العمل اﻹقليمية.
    Le représentant souscrivait aux recommandations visant à renforcer le rôle de l'équipe centrale à la CNUCED concernant le suivi et l'évaluation des programmes nationaux, la conception et la mise à jour du matériel pédagogique et la mise en place de réseaux internationaux. UN واتفق مع توصيات تدعيم دور الفريق المركزي في الأونكتاد في رصد وتقييم البرامج الوطنية، وفي تطوير المواد التدريبية وتحديثها، وتيسير الربط الشبكي الدولي.
    La promotion de réseaux internationaux plus serrés doit se faire à trois niveaux : celui des " Empretecos " , celui des formateurs et celui des directeurs de programmes nationaux. UN وتعزيز الربط الشبكي الدولي المتزايد ينبغي أن يجري على ثلاثة أصعدة هي: صعيد منظمي المشاريع؛ وصعيد المدرِّبين؛ وصعيد مديري البرامج الوطنية.
    Aide à la constitution de réseaux internationaux de relations 110 - 115 20 UN تعزيز الربط الشبكي الدولي 110-115

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more