"de réseaux sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الشبكات الاجتماعية
        
    • التواصل الاجتماعي
        
    • شبكات اجتماعية
        
    • الإعلام الاجتماعية
        
    • للتواصل الاجتماعي
        
    • الوسائط الاجتماعية
        
    • أدوات التواصل الشبكي الاجتماعي
        
    • والشبكات الاجتماعية
        
    • والتواصل الاجتماعي
        
    L'ensemble des mesures adoptées au niveau mondial, y compris la formation de réseaux sociaux et de groupes de travail largement représentatifs, constituent les éléments pertinents de la réaction de la société contre toute forme de violence à l'encontre de la femme et de la famille. UN إن التدابير المعتمــدة علــى نطاق العالم من خلال إنشاء الشبكات الاجتماعية والمنتديــات التمثيلية على نطاق واسع أصبحت عنصرا مهما من استجابة المجتمع لجميع أشكال العنف ضد المرأة واﻷسرة.
    En dernière analyse, le capital social - à savoir les acquis de la coopération entre les personnes et les groupes et de la création de réseaux sociaux - joue un rôle non moins important que le capital humain dans l'autonomisation. UN 30 - وفي نهاية المطاف، فإن رأس المال الاجتماعي - أي المكاسب التي تتأتى من التعاون بين الأفراد والجماعات ومن إنشاء الشبكات الاجتماعية - لا يقل أهمية، لتحقيق التمكين، عن رأس المال البشري.
    Un certain nombre d'activités visant l'établissement de réseaux sociaux ont également été entreprises. UN علاوة على ذلك، نُفذ عدد من أنشطة التواصل الاجتماعي.
    L'Équipe sait qu'un certain nombre d'États Membres et au moins une organisation régionale (l'Union européenne) sont en discussion avec les sociétés Internet concernées (hébergeurs, fournisseurs de moteur de recherche, prestataires de réseaux sociaux). UN ويدرك الفريق أن عددا من الدول الأعضاء ومنظمة إقليمية واحدة على الأقل، هي الاتحاد الأوروبي، يناقشون هذه المسألة مع شركات الإنترنت ذات الصلة، بما في ذلك شركات الاستضافة والبحث ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Elles ont aussi moins de réseaux sociaux et un plus faible accès aux technologies de l'information et des communications. UN وقد تكون لديهن أيضا شبكات اجتماعية أكثر محدودية ودرجة أقل في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    E. Participation publique par le biais de réseaux sociaux 65 16 UN هاء - مشاركة الجمهور عبر وسائط الإعلام الاجتماعية 65 19
    Le Tribunal a continué de renforcer sa présence sur ses plateformes de réseaux sociaux au cours de la période considérée. UN ٢٨ - وشهد بروز المحكمة في منابرها للتواصل الاجتماعي زيادة مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant ces manifestations, les jeunes délégués sont restés en contact avec des jeunes ne participant pas aux pourparlers en tenant un blog en temps réel et en affichant des photos et des vidéos sur les sites de réseaux sociaux. UN وخلال هذه المناسبات، ظلت وفود الشباب موصولة بالشباب خارج المحادثات عن طريق تحديث المدونات في الوقت الحقيقي ونشر الصور وأشرطة الفيديو على مواقع الشبكات الاجتماعية.
    Cette initiative s'inscrit dans un effort plus vaste visant à diffuser l'information par de nouveaux médias et des formes de communication interactives, y compris par les sites de réseaux sociaux très fréquentés. UN ويدخل هذا العمل في إطار الجهد الأوسع نطاقا الرامي إلى تعميم نشر المواد من خلال وسائط وأشكال اتصال تحاورية جديدة، بما فيها مواقع الشبكات الاجتماعية الرائجة.
    La faiblesse des services sociaux de base, les mauvaises conditions de logement, la faible capacité à prendre part aux décisions publiques et à les orienter, l'absence d'une dynamique de réseaux sociaux, sont autant de facteurs alimentant l'accroissement de la pauvreté. UN ومن عوامل زيادة الفقر ضعف الخدمات الاجتماعية الأساسية، وسوء ظروف السكن، وضعف القدرة على المشاركة في القرارات العامة وتوجيهها، وانعدام ديناميكية الشبكات الاجتماعية.
    Elles comprennent, pour n'en citer que quelques-unes, des activités artistiques, des publications et des vidéos sur les incidences de la corruption, la création de blogs, de sites Web et de forums, et la communication dans le cadre de réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter. UN وشملت تلك الأنشطةُ، على سبيل العدِّ لا الحصر، عروضاً فنية ومنشورات وأفلاماً مصوَّرة عن حالات الفساد، وإنشاء مدوّنات إلكترونية ومواقع شبكية ومنتديات، والتواصل عبر الشبكات الاجتماعية مثل فيسبوك وتويتر.
    Cependant, quand elles reçoivent le salaire d'un mari parti travailler à l'étranger ou l'aide de réseaux sociaux, leur situation est meilleure. UN بيد أن ربات الأسر الريفيات يكن في وضع اجتماعي أفضل إذا كن يتلقين دعما من أحد من الذكور عن طريق التحويلات المالية أو الشبكات الاجتماعية.
    L'analyse du recul de la fécondité en Europe au XIXe siècle a montré que ce phénomène avait été déclenché par un processus de diffusion dans lequel des idées et des modes de comportement d'un type nouveau se propageaient par le biais de réseaux sociaux. UN فقد أظهر تحليل انخفاض الخصوبة في أوروبا في القرن التاسع عشر أنّ هذا الانخفاض كان مدفوعا بعملية لنشر أفكار وأنماط سلوك جديدة انتشرت من خلال الشبكات الاجتماعية.
    On recourt aux sites de réseaux sociaux pour relier une communauté en ligne de jeunes luttant contre la drogue. UN ويجري استخدام مواقع التواصل الاجتماعي للربط بين مجموعة من الشباب تعمل على الإنترنت من أجل مكافحة المخدرات.
    Un certain nombre d'activités visant l'établissement de réseaux sociaux ont également été entreprises. UN وتم أيضا تنفيذ عدد من أنشطة التواصل الاجتماعي.
    Ecoutes, t'avais peut-être raison à propos de cette affaire de réseaux sociaux. Open Subtitles اسمع.. ربما كنت محقًا بشأن موضوع التواصل الاجتماعي
    Pas de réseaux sociaux à table. - Junior, passe la sauce piquante. Open Subtitles لا أحب استخدام وسائل التواصل الاجتماعي على الطاولة
    Séminaire sur la formation de réseaux sociaux pour favoriser l'insertion sociale des personnes handicapées; UN حلقة دراسية حول إنشاء شبكات اجتماعية للإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    :: Le modèle de santé familiale, communautaire, interculturelle prévoit une assistance différenciée aux adolescentes, à partir de la constitution de réseaux sociaux favorisant le choix entre l'offre et la demande. UN :: في نموذج الرعاية الاجتماعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة يجري توفير الرعاية المتفاوتة للمراهقين، بدءا بتشكيل شبكات اجتماعية توفق بين العرض والطلب.
    E. Participation publique par le biais de réseaux sociaux UN هاء- مشاركة الجمهور عبر وسائط الإعلام الاجتماعية
    Les autorités ont également restreint les envois de messages par téléphone cellulaire et sur les sites Web de réseaux sociaux, qui étaient devenus d'importants outils pour le mouvement d'opposition. UN كما فرضت السلطات قيودا على رسائل الهاتف المحمول والمواقع الشبكية للتواصل الاجتماعي التي أصبحت أداة هامة في احتجاجات المعارضة.
    Les produits sont également largement diffusés par des communications et des entretiens dans la presse ainsi que dans le cadre de présentations faites lors de manifestations et de réunions et par l'intermédiaire de réseaux sociaux et de blogs. UN كما تُنشر المنتجات على نطاق عريض من خلال التواصل مع الصحافة والمقابلات الشخصية؛ وكذلك من خلال تقديم عروض إيضاحية أثناء شتى المناسبات والاجتماعات وفي الوسائط الاجتماعية والمدونات الإلكترونية.
    Une analyse plus détaillée devrait être réalisée de l'utilisation de nouveaux médias, en particulier de réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter, et de sites Web de partage de vidéos tels que YouTube. UN ويتعين إجراء تحليل أكثر تفصيلاً لاستخدام وسائط الإعلام الجديدة، وخاصة أدوات التواصل الشبكي الاجتماعي مثل فيس بوك (Facebook) وتويتر (Twitter)، ومواقع نشر المواد المصورة بالفيديو مثل يوتيوب (YouTube).
    Les commandants locaux des seigneurs de guerre détiennent l'autorité par le jeu des armes, des relations de soutien mutuel avec d'autres éléments armés, de réseaux sociaux et des allégeances ethniques. UN ويسيطر هؤلاء القادة المحليون التابعون لجنرالات الحرب على السلطة عن طريق مزيج من الأسلحة والعلاقات التي يدعم بعضها الآخر مع جهات فاعلة مسلحة أخرى والشبكات الاجتماعية والولاءات العرقية.
    Par conséquent, la Rapporteuse spéciale est déçue par les restrictions importantes qui frappent l'accès à l'Internet dans de nombreux pays, notamment l'accès aux sites d'associations, d'information et de réseaux sociaux et aux blogs. UN ولذلك تشعر المقررة الخاصة بخيبة أمل إزاء القيود الواسعة النطاق التي تفرض على إمكانية استخدام الإنترنت في بلدان عديدة، بما في ذلك الوصول إلى المواقع والمدونات الإلكترونية للجمعيات والأنباء والتواصل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more