"de résider à" - Translation from French to Arabic

    • الإقامة في
        
    • الاقامة في
        
    • يستأنف إقامته
        
    De fait, seuls le Président et le Greffier sont tenus de résider à La Haye aux termes du Statut de la Cour internationale de Justice. UN وبالتحديد، فإن النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لا يقتضي إلا من الرئيس والمسجل الإقامة في لاهاي.
    Certains de ces citoyens ont bénéficié du droit d'asile, accordé conformément à la procédure, tandis que d'autres qui s'étaient rendus coupables de délits sur le territoire des États-Unis ont été dûment jugés et sanctionnés et ont décidé de résider à Cuba après avoir purgé leur peine. UN وقد منح اللجوء لبعضهم بطريقة مشروعة بينما ارتكب آخرون جرائم في الولايات المتحدة حوكموا بشأنها وعوقبوا حسب الأصول واختاروا الإقامة في كوبا بعد انتهاء فترة محكوميتهم.
    Le droit de résider à Jérusalem ne peut être exercé que par les Palestiniens qui étaient inscrits comme vivant déjà dans les limites élargies de la municipalité au moment de l'occupation par Israël en 1967. UN الإقامة 16 - اقتصر الحق في الإقامة في القدس الشرقية على الفلسطينيين الذين كانوا مسجلين كمقيمين ضمن هذه الحدود البلدية الموسعة وقت احتلالها من قبل إسرائيل في عام 1967.
    Cette décision a une incidence directe sur le droit de résider à Hongkong. UN ولهذا تأثير مباشر على حق الاقامة في هونغ كونغ.
    Droit de résider à Hongkong UN حق الاقامة في هونغ كونغ
    Lorsqu'il a décidé en 1990 de résider à nouveau en Australie, il n'a pu obtenir l'autorisation d'entrer dans le pays puisqu'il n'était pas citoyen et qu'il avait résidé à l'étranger pendant plus de cinq ans. UN وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا مرة أخرى في عام ١٩٩٠ لم يُسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد عن خمس سنوات.
    La Constitution garantit la liberté de circulation et énonce l'impossibilité de bannir un Jordanien du Royaume ou d'interdire à un citoyen jordanien de résider à tel ou tel endroit ou encore de l'obliger à résider dans un lieu donné sauf aux conditions prescrites par la loi. UN أكد الدستور على الحق في التنقل ونص على انه لا يجوز إبعاد أردني عن ديار المملكة ، وانه لا يجوز أن يحظر على الأردني الإقامة في جهة ما ولا يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون .
    Premièrement, elle risque de priver les 60 000 Palestiniens ayant le droit de résider à Jérusalem de ce droit s'ils se retrouvent du côté du mur situé en Cisjordanie. UN فأولا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 من الفلسطينيين الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس من هذه الحقوق إذا صودف ووجدوا أنفسهم في جانب الضفة الغربية من الجدار.
    Premièrement, elle risque de priver les 60 000 Palestiniens ayant le droit de résider à Jérusalem de ce droit s'ils se retrouvent du côté du mur situé en Cisjordanie. UN فهو، أولاً، يهدد بحرمان نحو 000 60 من الفلسطينيين الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس من هذه الحقوق إذا صُودف ووجدوا أنفسهم في جانب الضفة الغربية من الجدار.
    Article 33 : Nul ne peut être banni de son lieu de résidence, empêché de résider à l'endroit de son choix ou forcé de résider dans une localité donnée, sauf dans les cas prévus par la loi. UN المادة 33: لا يمكن طرد شخص من مكان إقامته أو منعه من الإقامة في المكان الذي يختاره أو إرغامه على الإقامة في منطقة معينة، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    5.6 Pour ce qui est de l'article 17 du Pacte, le conseil conteste l'argument de l'État partie selon lequel la séparation de M. Karker d'avec sa famille résulte du choix de cette dernière de résider à Eaubonne. UN 5-6 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن انفصال السيد كركر عن أسرته هو بسبب اختيار أسرته الإقامة في اوبون.
    5.6 Pour ce qui est de l'article 17 du Pacte, le conseil conteste l'argument de l'État partie selon lequel la séparation de M. Karker d'avec sa famille résulte du choix de cette dernière de résider à Eaubonne. UN 5-6 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن انفصال السيد كركر عن أسرته هو بسبب اختيار أسرته الإقامة في اوبون.
    b) La femme étrangère divorcée se voit accorder le droit de résider à Bahreïn tant qu'elle a la garde de ses enfants (art.139); UN (ب) منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها (المادة 139)؛
    Poursuivant leur politique illégale, les autorités d'occupation israéliennes ont récemment déchu quatre membres du Conseil législatif palestinien de leur droit de résider à Jérusalem. Il s'agit de Mohammad Abu Tair, Mohammad Totah, Khaled Abu Arafa et Ahmed Abu Atoun. UN وتمادياً في هذه السياسة غير القانونية، أقدمت سلطات الاحتلال الإسرائيلية في الآونة الأخيرة على إلغاء حقوق الإقامة في القدس لأربعة أعضاء منتخبين في المجلس التشريعي الفلسطيني، هم محمد أبو طير، ومحمد طوطح، وخالد أبو عرفة، وأحمد أبو عطون.
    1480. En mai 2006, le Ministre israélien de l'intérieur d'alors, Roni Bar-On, a décidé de révoquer le statut de résident permanent (c'est-à-dire le droit de résider à Jérusalem en vertu de la législation israélienne) de quatre membres du Conseil (y compris le Ministre des affaires de Jérusalem d'alors). UN 1480- في أيار/مايو 2006، قرر روني برعون وزير داخلية إسرائيل آنذاك، إلغاء الإقامة الدائمة (أي الحق في الإقامة في القدس تحت القانون الإسرائيلي) لأربعة من أعضاء المجلس (منهم وزير شؤون القدس آنذاك).
    À l'heure actuelle, aux termes de la législation israélienne, seuls les Palestiniens ne pouvant établir la preuve que leur < < centre d'attache > > se trouve à Jérusalem peuvent se voir retirer leur permis de résider à Jérusalem. UN ولم يسمح القانون الإسرائيلي حتى الآن بإلغاء حقوق الإقامة في القدس إلا للفلسطينيين الذين لم يستطيعوا إثبات أن القدس هي " محور حياتهم " ().
    Le 30 juin 2006, les autorités israéliennes ont révoqué le droit de résider à Jérusalem de quatre membres du Hamas faisant partie du Conseil législatif et d'un ministre, en vertu d'une mesure approuvée par le Premier Ministre israélien en avril 2006. C. Droit à la vie UN 42 - وفي 30 حزيران/يونيه 2006، ألغت السلطات الإسرائيلية حق الإقامة في القدس لأربعة من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المنتمين إلى حماس، بالإضافة إلى إلغاء إقامة وزير في الحكومة، وهو إجراء أقره رئيس الوزراء الإسرائيلي في نيسان/أبريل 2006.
    46. Le Gouvernement du Royaume-Uni insiste pour que soit conclu avec le Gouvernement chinois, par le biais du Groupe de liaison conjoint sino-britannique, un accord sur les modalités d'application des dispositions de la Loi fondamentale relatives au droit de résider à Hongkong. UN ٦٤- تعمل حكومة المملكة المتحدة بإصرار على التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الصينية من خلال فريق الاتصال الصيني البريطاني المشترك حول كيفية تنفيذ أحكام القانون اﻷساسي المتعلقة بحق الاقامة في هونغ كونغ.
    Lorsqu'il a décidé en 1990 de résider à nouveau en Australie, il n'a pu obtenir l'autorisation d'entrer dans le pays puisqu'il n'était pas citoyen et qu'il avait résidé à l'étranger pendant plus de cinq ans. UN وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more