Les citoyens des territoires dépendants britanniques n'ont pas le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | ولا يحق لمواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا الإقامة في المملكة المتحدة. |
Ledit Territoire n'avait pas de population permanente, et les Ilois s'étaient vu accorder le droit de résider au RoyaumeUni. | UN | فلا يوجد سكان دائمون، وقد مُنح قوم الإيلوي حق الإقامة في المملكة المتحدة. |
Ledit Territoire n'avait pas de population permanente, et les Ilois s'étaient vu accorder le droit de résider au RoyaumeUni. | UN | فلا يوجد سكان دائمون، وقد منح قوم الإيلوي حق الإقامة في المملكة المتحدة. |
Pour ce qui est des trois auteurs mineurs, leur intérêt supérieur a été pris en compte et il leur a été permis de résider au sein de la communauté australienne. | UN | وفيما يخص أصحاب البلاغ الثلاثة القُصر، فقد أخذت مصالحهم الفضلى في الاعتبار، بما في ذلك تمكينهم من الإقامة في المجتمع المحلي. |
Pour ce qui est des trois auteurs mineurs, leur intérêt supérieur a été pris en compte et il leur a été permis de résider au sein de la communauté australienne. | UN | وفيما يخص أصحاب البلاغ الثلاثة القُصر، فقد أخذت مصالحهم الفضلى في الاعتبار، بما في ذلك تمكينهم من الإقامة في المجتمع المحلي. |
C'est la raison pour laquelle un grand nombre de citoyens des territoires dépendants britanniques originaires de Gibraltar et des îles Falkland possèdent également la citoyenneté britannique et, en tant que citoyens britanniques, ont le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | وهناك بالتالي الكثيرون من مواطني إقليمي جبل طارق وجزر فوكلاند ممن يحملون أيضا الجنسية البريطانية وتحق لهم الإقامة في المملكة المتحدة بوصفهم مواطنين بريطانيين. |
Suite à l'adoption du projet de loi sur les territoires britanniques d'outre-mer de 2002, les habitants de Tristan da Cunha ont la citoyenneté britannique et le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | 48 - بعـد إقرار مشروع قانـون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار في عام 2002، حصل سكان تريستان دا كونها على الجنسية البريطانية الكاملة وحق الإقامة في المملكة المتحدة. |
Toutefois, il n'aurait toujours pas eu le droit de résider au Royaume-Uni puisqu'il ne remplissait pas les conditions énoncées à l'article 2 de la loi de 1971. | UN | غير أنه ما كان ليحصل، مع ذلك، على حق الإقامة في المملكة المتحدة لعدم استيفائه الشروط المنصوص عليها في المادة 2 من قانون 1971. |
Comme pour les pertes de type C6-salaires, le Comité avait tenu compte du fait qu'il était généralement impossible à des non-Koweïtiens de résider au Koweït sans y exercer un emploi. | UN | ورأى الفريق كما هو الشأن فيما يخص فقدان المرتبات من الفئة جيم/6 أنه يستحيل بوجه عام على غير الكويتيين الإقامة في الكويت دون عمل. |
Comme pour les pertes de type C6—salaires, le Comité avait tenu compte du fait qu'il était généralement impossible à des non—Koweïtiens de résider au Koweït sans y exercer un emploi. | UN | ورأى الفريق كما هو الشأن فيما يخص فقدان المرتبات من الفئة جيم/6 أنه يستحيل بوجه عام على غير الكويتيين الإقامة في الكويت دون عمل. |
e) Le conjoint a l'intention de résider au Botswana s'il obtient un certificat de naturalisation. | UN | (هـ) أن تكون لدى الزوج أو الزوجة، في حال حصولهما على شهادة التجنيس، نية الإقامة في بوتسوانا؛ |
Le 27 juillet 2003, la mère de l'auteur s'est enregistrée comme citoyenne britannique, acquérant par le fait même le droit de résider au Royaume-Uni, où elle habite maintenant. | UN | وفي 27 تموز/يوليه 2003، سُجلت والدة صاحب البلاغ كمواطنة بريطانية واكتسبت بذلك حق الإقامة في المملكة المتحدة حيث تعيش حالياً. |
Suite à l'adoption en 2002 du projet de loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, les habitants de Tristan da Cunha sont devenus citoyens britanniques à part entière et ont le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | 64 - بعد إقرار مشروع قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار في عام 2002 حصل سكان تريستان دا كونها على الجنسية البريطانية الكاملة وحق الإقامة في المملكة المتحدة. |
Suite à l'adoption en 2002 du projet de loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, les habitants de Tristan da Cunha ont la citoyenneté britannique et le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | 58 - بعـد إقرار مشروع قانـون الأقاليم البريطانية في ما وراء البحار في عام 2002، حصل سكان تريستان دا كونها على الجنسية البريطانية الكاملة وحق الإقامة في المملكة المتحدة. |
Suite à l'adoption en 2002 du projet de loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, les habitants de Tristan da Cunha sont citoyens britanniques à part entière et ont le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | 61 - بعـد إقرار مشروع قانون الأقاليم البريطانية في ما وراء البحار في عام 2002، حصل سكان تريستان دا كونها على الجنسية البريطانية الكاملة وحق الإقامة في المملكة المتحدة. |
Le 4 août 2005, le Président turkmène, Saparmourat Niazov, a signé des décrets et des ordonnances octroyant la citoyenneté turkmène et le droit de résider au Turkménistan à plus de 16 000 immigrants et réfugiés présents dans le pays. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 2005، وقَّع رئيس تركمانستان سابارمورات نيازوف مراسيم وأوامر تتعلق بمنح جنسية تركمانستان ورخصة الإقامة في البلد إلى أكثر من 16 ألف مهاجر ولاجئ يقيمون على أراضي تركمانستان. |
La réserve à l'égard des paragraphes 1 et 4 de l'article 12 reflète les dispositions applicables aux habitants des territoires d'outre-mer, qui ont droit à un passeport britannique et à la protection consulaire britannique mais qui, à moins d'avoir également la nationalité britannique, n'ont pas le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | ويعكس التحفظ بشأن الفقرتين 1 و4 من المادة 12 الأحكام المطبقة على سكان أقاليم ما وراء البحار، الذين لهم الحق في جواز سفر بريطاني وفي حماية القنصلية البريطانية، والذين ليس لهم الحق مع ذلك في الإقامة في المملكة المتحدة، ما لم تكن لهم أيضاً الجنسية البريطانية. |
En ce qui concerne le mariage et le droit de résider au domicile conjugal, les épouses victimes de violences ont le droit d'engager une action en justice et de revendiquer la propriété exclusive du domicile conjugal - mais uniquement dans les cas les plus graves. | UN | 17 - وفيما يتصل بالزواج وبحق الإقامة في منزل الزوجية، قالت إن المرأة التي تقع ضحية للعنف تستطيع اللجوء إلى المحكمة وطلب امتلاك منزل الزوجية لها وحدها، إذا كانت هناك حالات شدة خاصة. |
Depuis l'examen de son quatrième rapport périodique par le Comité, le Gouvernement du Royaume-Uni a pris les mesures qui s'imposaient pour que les habitants des territoires d'outre-mer accèdent à une citoyenneté britannique de plein droit, par laquelle ils se voient accorder le droit de résider au Royaume-Uni et la liberté de circulation et de résidence dans l'Union européenne et l'espace économique européen. | UN | منذ أن نظرت اللجنة في التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة، تدرس الحكومة بصورة نشطة وبتعاطف في احتمال منح الجنسية البريطانية الكاملة لسكان الأقاليم فيما وراء البحار. وينطوي هذا على حق الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التحرك والإقامة في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
f) Qu'il a l'intention, s'il est donné suite à sa demande, de résider au Pakistan, d'entrer au service du Pakistan ou de continuer à servir l'État pakistanais. | UN | (و) وأنه يعتزم، إذا قُبل الطلب، الإقامة في (باكستان) أو الدخول في خدمة (الدولة) أو الاستمرار في خدمتها (في باكستان). |