"de résistance aux" - Translation from French to Arabic

    • على مواجهة
        
    • على التكيف مع
        
    • على مقاومة
        
    • على مجابهة
        
    • على الصمود أمام
        
    • على الصمود في
        
    • على التكيف في مواجهة
        
    • المرونة إزاء
        
    • المتعلقة بمقاومة
        
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Notant que son gouvernement consacre actuellement plus de 27 % de son budget national au renforcement de la capacité de résistance aux changements climatiques, il ajoute que de nouveaux efforts doivent être déployés pour accroître les ressources financières disponibles pour aider les pays les plus vulnérables dans leur adaptation aux changements climatiques. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    Les premiers cas de résistance aux artémisinines ont été observés dans l'ouest du Cambodge en 2008. UN وكان أول دليل على مقاومة الأرتيميسينين هو ما أُبلغ عنه في غربي كمبوديا في عام 2008.
    Accroître la capacité de résistance aux chocs externes UN بناء القدرة على مجابهة الصدمات الخارجية
    Il faut mettre en place des réseaux régionaux et mondiaux d'alerte précoce pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes naturelles. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Les Political Champions ont pour but d'attirer davantage l'attention et de mobiliser plus de ressources en faveur de l'amélioration de la capacité de résistance aux catastrophes de pays exposés comme Haïti. UN ويهدف الفريق إلى تعبئة المزيد من الاهتمام والموارد لكفالة توافر القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان المعرضة للخطر مثل هايتي.
    Il a également revu son approche de l'aide humanitaire, accordant une plus grande attention au renforcement des capacités de résistance aux catastrophes et soutenant davantage la lutte contre le changement climatique dans le cadre de programmes d'adaptation et d'atténuation de leurs effets, conjugués à des programmes de foresterie. UN وجدّدت أيضا نهجها إزاء المعونة الإنسانية، بحيث زادت من اهتمامها ببناء القدرة على مواجهة الكوارث وتعزيز الدعم للتصدي لتغير المناخ عبر برامج التكيّف والتخفيف والحراجة.
    :: Améliorer la capacité de résistance aux crises en agissant de manière à éviter les pénuries alimentaires, les conflits, les changements climatiques, etc.; UN :: زيادة القدرة على مواجهة الأزمات عن طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة حالات نقص الأغذية وتغير المناخ والنزاعات وغيرها
    14. Appelle la communauté internationale à soutenir à tous les niveaux, en particulier au niveau des collectivités locales, le développement et le renforcement des institutions, structures et capacités qui peuvent systématiquement contribuer à fortifier la capacité de résistance aux risques; UN " 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي من شأنها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة المخاطر؛
    Accroître la capacité de résistance aux chocs de revenu UN بـاء - بناء القدرة على التكيف مع صدمات تقلب الدخل
    B. Accroître la capacité de résistance aux chocs de revenu UN باء - بناء القدرة على التكيف مع صدمات تقلب الدخل
    L'accès universel à une éducation de qualité, aux services de santé et à la protection sociale a des retombées positives sur les personnes en situation de pauvreté et les personnes malades ou au chômage et réduit la vulnérabilité sociale et économique tout en renforçant la capacité de résistance aux crises. UN فحصول الجميع على التعليم الجيد والخدمات الصحية والحماية الاجتماعية يفيد الناس الذين يعيشون في فقر والمرضى أو العاطلين عن العمل. وهو يحد من الضعف الاجتماعي والاقتصادي ويعزز القدرة على التكيف مع مختلف أنواع الأزمات.
    Ce résultat est dû en partie aux bonnes performances du secteur pétrolier ainsi qu'à l'impact des réformes économiques qui ont renforcé la capacité de résistance aux chocs externes. UN ويعزى السبب في ذلك إلى حد ما إلى الأداء القوي لقطاع النفط، وأيضاً إلى أثر الإصلاحات الاقتصادية التي عززت من القدرة على مقاومة الصدمات الخارجية.
    La progression du développement durable, le renforcement de la capacité de résistance aux traumatismes physiques et économiques ainsi que des institutions sont essentiels à la fois à la lutte contre les effets des changements climatiques et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN إن تعزيز التنمية المستدامة وبناء القدرة على مقاومة الصدمات المادية والاقتصادية وتعزيز المؤسسات أمور حيوية لمواجهة آثار تغير المناخ وتعزيز السلم والأمن.
    b) Accroître la capacité de résistance aux chocs extérieurs. UN (ب) بناء القدرة على مجابهة الصدمات الخارجية.
    Si celui-ci progresse et si l'on renforce la capacité de résistance aux traumatismes physiques et économiques ainsi que les institutions, les dividendes perçus seront d'une double nature, car on contribuera à la fois à la lutte contre les effets des changements climatiques et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN ومن شأن دفع عجلة التنمية المستدامة، وبناء القدرة على الصمود أمام الصدمات المادية والاقتصادية، وتعزيز المؤسسات، أن يضاعف العائد - حيث سيساعد على التصدي لتغير المناخ وتعزيز السلم والأمن.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    La recherche de solutions exigera une coopération internationale soutenue, accompagnée d'une action accélérée des pays afin de réduire les émissions et de renforcer la capacité de résistance aux effets de ces changements. UN وتتطلب مواجهة تحدي المناخ تعاونا عالميا مطردا، مقرونا بتعجيل وتيرة الإجراءات الوطنية لخفض الانبعاثات وتعزيز القدرة على التكيف في مواجهة آثار تغير المناخ.
    La construction de l'hôpital, effectuée pour le compte du PNUD avec un financement du Gouvernement, a fait appel aux techniques de résistance aux secousses sismiques et comporte une installation de traitement des eaux usées. UN ويشمل المستشفى، الذي تم بناؤه نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل من الحكومة، تقنيات لتحقيق المرونة إزاء الزلازل ومحطة لمعالجة مياه الصرف الصحي.
    Il a constaté que la société gestionnaire du programme avait établi une première évaluation des risques dans laquelle elle avait souligné qu'un certain nombre de relevés et d'études techniques faisaient défaut, en particulier l'étude du sous-sol du bâtiment ou encore l'examen des conséquences des prescriptions en matière de résistance aux effets de souffle sur le traitement esthétique de la façade. UN ولاحظ المجلس أن مشروع دراسة لتقييم المخاطر أعدته شركة إدارة البرنامج أكد عدم وجود عدد من المسوحات والدراسات التقنية، بما فيها مسوحات التربة تحت المبنى والدراسات المتعلقة بأثر الشروط المتعلقة بمقاومة الانفجارات على تصميم الواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more