À cet égard, ma délégation prend note du projet de résolution proposé par les délégations du Costa Rica, de la Jordanie, du Liechtenstein, de Singapour et de la Suisse. | UN | وفي ذلك الصدد، يحيط وفدي علما بمشروع القرار الذي اقترحته وفود والأردن وسنغافورة وسويسرا وليختنشتاين وكوستاريكا. |
Elle se félicite du projet de résolution proposé par le Comité des conférences et est disposée à l'appuyer dans son ensemble. | UN | كما يرحب بمشروع القرار الذي اقترحته لجنة المؤتمرات وعلى استعداد لتأييده بوصفه مجموعة واحدة. |
Nous ne pensons pas, cependant, que le projet de résolution proposé par la Serbie fasse avancer cet objectif. | UN | ولكن لا نعتقد أن مشروع القرار الذي اقترحته صربيا يدفع قدما بهذا الهدف. |
La République de Macédoine a décidé de coparrainer le projet de résolution proposé par les Philippines et le Pakistan, comme elle l'a fait précédemment. | UN | وقررت جمهورية مقدونيا، كما فعلت من قبل، أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي اقترحته الفلبين وباكستان. |
Question des ressources du Haut Commissariat aux droits de l'homme et des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme : projet de résolution proposé par le Président | UN | مسألة تأمين الموارد لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وأنشطة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة: مشروع قرار اقترحه الرئيس |
Projet de résolution proposé par le Bureau de la Commission intitulé < < Dispositions prises concernant l'organisation des travaux de la Commission thématique > > | UN | مشروع قرار مقترح من مكتب اللجنة بعنوان " الترتيبات التنظيمية للجنة المواضيعية " |
Nous avons appuyé et continuons d'appuyer les principes contenus dans le projet de résolution proposé par le Groupe des quatre pays. | UN | وكنا ولا نزال نؤيد العناصر الأساسية في مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة البلدان الأربعة. |
10. Le projet de résolution proposé par la Présidente a été adopté sans vote. | UN | 10- وقد اعتُمد بدون تصويت مشروع القرار الذي اقترحته الرئيسة. |
De même, mon pays accueille très favorablement le projet de résolution proposé par la Malaisie sur le suivi de l'Avis consultatif et son appel à entamer des négociations en vue de la conclusion d'un traité de désarmement nucléaire au niveau mondial. | UN | وتنظر أمتي أيضا نظرة الارتياح الكامل إلى مشروع القرار الذي اقترحته ماليزيا بشأن متابعة فتوى المحكمة وإلى دعوتها إلى بدء مفاوضات لعقد معاهدة تقضي بنزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
7. Le projet de résolution proposé par la Présidente a été adopté sans vote. | UN | ٧ - واعتمد مشروع القرار الذي اقترحته الرئيسة بدون تصويت. |
Le projet de résolution proposé par le Costa Rica, la Jordanie, Liechtenstein, Singapour et la Suisse a pour objectif d'améliorer le dialogue entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ومشروع القرار الذي اقترحته الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين يهدف إلى تحسين حالة الحوار بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Dans le projet de résolution proposé par le groupe des quatre, l'attribution de sièges supplémentaires à chaque région se fonde uniquement sur une répartition géographique, chaque région recevant un certain nombre de sièges. | UN | وفي مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة الأربعة، يستند تخصيص المقاعد الإضافية لكل منطقة إلى مجرد التوزيع الجغرافي، مع تخصيص عدد معين من المقاعد لكل منطقة. |
Nous notons avec satisfaction que le projet de résolution proposé par un groupe de pays contient des mesures concrètes qui pourraient nous aider à rendre le monde d'aujourd'hui plus sûr. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة من البلدان يتضمن تدابير ملموسة يمكن أن تساعدنا على جعل عالم اليوم أكثر أمنا. |
Le projet de résolution proposé par le Costa Rica, la Jordanie, le Liechtenstein, Singapour et la Suisse vise à améliorer le dialogue entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ويستهدف مشروع القرار الذي اقترحته الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين تحسين الحوار بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Le Conseil a ensuite adopté, en tant que résolution 2007/20 du 26 juillet 2007, le projet de résolution proposé par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 26 تموز/يوليه 2007، مشروع القرار الذي اقترحته لجنة منع الجريمة. |
Après avoir examiné la question, le Conseil a décidé de recommander à l'Assemblée d'adopter, moyennant des modifications mineures, le projet de résolution proposé par la Commission des finances. | UN | وفي أعقاب النظر في هذه المسألة، قرر المجلس أن يوصي الجمعية بأن تعتمد، بعد إدخال تعديلات طفيفة، مشروع القرار الذي اقترحته لجنة المالية. |
L'Union européenne approuve également les recommandations du Secrétaire général et le projet de résolution proposé par la Namibie concernant les futures dispositions à prendre pour assurer un déploiement rapide des observateurs onusiens en République démocratique du Congo. | UN | ويدعم الاتحاد اﻷوروبي أيضا توصيات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومشروع القرار الذي اقترحته ناميبيا بشأن الخطوات القادمة التي يتعين اتخاذها لغرض النشر السريع لمراقبي اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, on a rappelé le projet de résolution proposé par la Commission, qui figure dans l'annexe du document SPLOS/195, ainsi que la nécessité d'utiliser efficacement le fonds d'affectation spéciale pour couvrir le coût de la participation des membres originaires d'États en développement. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى مشروع القرار الذي اقترحته اللجنة، والوارد في مرفق الوثيقة SPLOS/195، وكذلك إلى الحاجة إلى استخدام الصندوق الاستئماني بصورة فعالة لتغطية تكاليف مشاركة الأعضاء من الدول النامية. |
Le projet de résolution proposé par le Comité des conférences constitue un pas dans la bonne direction, dans la mesure où il traduit les vues exprimées par les États Membres pendant la session et où son adoption faciliterait les travaux de la Cinquième Commission et aiderait le Département à mieux s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées. | UN | وهو يعتبر مشروع القرار الذي اقترحته لجنة المؤتمرات خطوة إيجابية، لأنه يعكس مناقشات الدول الأعضاء أثناء دورتها، وييسر عمل اللجنة الخامسة ومن شأنه أن يُساعد ويزيد من كفاءة الإدارة على الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها. |
En présentant le projet de résolution proposé par le Groupe du consensus, je rappellerai premièrement la déclaration que j'ai prononcée le 1er juillet et que j'ai fait une fois de plus distribuer aujourd'hui. | UN | وبالتالي، فإنني، في عرض مشروع القرار الذي اقترحته دول " الاتحاد من أجل توافق الآراء " ، سأشير أولا وقبل كل شيء إلى البيان الذي أدليتُ به في 1 تموز/ يوليه، والذي أقوم بتعميمه مرة أخرى اليوم. |
7. À la 39e séance, le 23 novembre, le Président de la Commission a présenté un projet de résolution proposé par lui-même (A/C.6/49/L.17). | UN | ٧ - في الجلسة ٣٩ المعقودة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، عرض رئيس اللجنة مشروع قرار اقترحه (A/C.6/49/L.17). |
Projet de résolution proposé par l'Allemagne | UN | مشروع قرار مقترح من ألمانيا |