Au cours de ces événements, le patriarchat arménien aurait tenté, sans succès, de résoudre ces problèmes auprès de cette famille musulmane. | UN | ويقال إن البطركية الأرمينية حاولت أثناء هذه الأحداث، بدون جدوى، حل هذه المشاكل مع هذه الأسرة المسلمة. |
Pour accélérer le développement, il faudra adopter une approche intégrée qui permettra de résoudre ces problèmes. | UN | ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل. |
La création d'un poste de chef des services informatiques est un bon moyen de résoudre ces problèmes. | UN | ويتيح استحداث هذه الوظيفة فرصة جيدة لحل هذه المشاكل. |
La MINUK travaille avec le Président de l'Assemblée et avec les différents partis pour tenter de résoudre ces problèmes. | UN | وتتعاون البعثة مع كل من رئيس الجمعية والأحزاب الأخرى من أجل معالجة هذه المسائل. |
Il est nécessaire de résoudre ces problèmes si l'on tient à la bonne exécution du Plan d'action. | UN | ولتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذا فعالا، تجب معالجة هذه المشاكل. |
A cet effet, le PNUD et le Comité de coordination ont mis au point et lancé un programme de contrôle des armes légères et de petit calibre afin de résoudre ces problèmes en : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجلس التنسيق برنامج مكافحة الأسلحة الصغيرة الذي يعمل على مواجهة هذه التحديات من خلال: |
Pour des raisons aussi bien économiques qu'humanitaires, il est impératif de redoubler d'efforts et de résoudre ces problèmes. | UN | ولأسباب اقتصادية وإنسانية على حد سواء، يتعين بذل مزيد من الجهود لحل هذه المسائل. |
Les femmes ont tendance à tenter de résoudre ces problèmes seules et sont réticentes à demander le l'aide. | UN | وتميل المرأة إلى حل هذه المشاكل بنفسها وتتردد في طلب المساعدة. |
Des suggestions quant aux moyens de résoudre ces problèmes sont présentées dans le chapitre IV. | UN | ويشار في الفرع الرابع الى بعض أساليب حل هذه المشاكل. |
Nous sommes certains qu'il sera possible de résoudre ces problèmes par le biais de nos efforts et avec la généreuse aide des organismes internationaux et des pays amis. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنتمكّن من حل هذه المشاكل بفضل جهودنا الذاتية وبمساعدة سخية من الوكالات الدولية والبلدان الصديقة. |
La Fédération de Russie appuie l'approbation d'une résolution de l'Assemblée générale sur ce point, afin de résoudre ces problèmes. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي اتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن يتجه صوب حل هذه المشاكل. |
Il faut donc mettre au point, dans les meilleurs délais, des techniques qui permettent de résoudre ces problèmes. | UN | ويجب استحداث تكنولوجيات جديدة على نحو عاجل لحل هذه المشاكل. |
Les observateurs ont collaboré étroitement avec les magistrats afin de résoudre ces problèmes. | UN | وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل. |
Le National Water Act en Afrique du sud est un exemple d'innovation législative qui tente de résoudre ces problèmes. | UN | ويعتبر القانون الوطني للمياه في جنوب أفريقيا مثالا للتشريعات المبتكرة التي تحاول معالجة هذه المسائل. |
Les mesures proposées dans la politique nationale sur l'égalité des sexes pour essayer de résoudre ces problèmes sont les suivantes : | UN | 246 - وتقترح السياسة الجنسانية الوطنية معالجة هذه المسائل على النحو التالي: |
Avec ses ressources limitées, le Gouvernement éthiopien est incapable de résoudre ces problèmes à lui tout seul. | UN | وأضافت أن حكومتها، بمواردها المحدودة، لا تستطيع معالجة هذه المشاكل بمفردها. |
La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec les parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية. |
Dans le cadre de son mandat de promotion du développement économique et social en Afrique, la CEA va s'efforcer de résoudre ces problèmes en intensifiant ses efforts en faveur de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD. | UN | وستعمل اللجنة، انسجاما مع ولايتها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، على مواجهة هذه التحديات من خلال زيادة الجهود المبذولة دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة. |
La MINURSO a continué de s'efforcer de résoudre ces problèmes en conformité avec l'accord militaire no 1. | UN | وواصلت البعثة جهودها لحل هذه المسائل وفقا للاتفاق العسكري رقم 1. |
Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. | UN | إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية. |
Afin de résoudre ces problèmes, il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, renforce sa participation. | UN | ولحل هذه المشاكل من اﻷساسي دعم مشاركة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |