"de résultats dans" - Translation from French to Arabic

    • النتائج في
        
    • نتائج في
        
    • الإنجاز في
        
    • اﻷداء في
        
    • الأداء الرئيسية في
        
    Les processus visant à allouer les dépenses de personnel ainsi que les dépenses administratives aux codes de résultats dans MSRP sont actuellement peaufinés. UN تستكمل في الوقت الحاضر عمليات تخصيص تكاليف الموظفين والنفقات الإدارية لرموز النتائج في نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص.
    Nos pays jugent inacceptable la situation regrettable de stagnation, d'enlisement et d'absence de résultats dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN ترى بلداننا بأن هذه الصورة المؤسفة من الركود والجمود وغياب النتائج في مؤتمر نزع السلاح غير مقبولة.
    Elle s'est félicitée de l'attention qui était accordée aux indicateurs de résultats dans la préparation du nouveau plan de financement pluriannuel. UN ورحب الوفد بالاهتمام الذي أولي إلى مؤشرات النتائج في إعداد الإطار التمويلي الجديد المتعدد السنوات.
    En 2002, presque tous les bureaux de pays ont fait état de résultats dans ce domaine. UN إذ أنه اعتبارا من عام 2002، أفادت جميع المكاتب القطرية تقريبا بتحقيق نتائج في هذا المجال.
    L'expertise des conseillers du Centre régional, l'association avec des partenaires réputés et influents et l'utilisation créative des médias sociaux ont facilité l'obtention de résultats dans le programme d'intégration sociale. UN وساعدت خبرات مستشاري المركز الإقليمي، والشراكات مع الشركاء ذوي السمعة الجيدة والنفوذ، والاستخدام الخلاق لوسائط الإعلام الاجتماعية، في تيسير تحقيق نتائج في برنامج الإدماج الاجتماعي.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNITAR poursuive ses efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de résultats dans les descriptifs de ses programmes et projets. UN 72 - وتوافق الإدارة على توصية المجلس بأن يواصل اليونيتار جهوده لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق برامجه ومشاريعه.
    Néanmoins, cette notion n’a pas été appliquée dans la pratique, sans doute parce qu’il n’est pas actuellement obligatoire d’inclure des indicateurs de résultats dans le projet de budget-programme. UN ومع ذلك، فإن هذا المفهوم لم يوضع موضع التطبيق العملي ربما ﻷنه لا يوجد حاليا شرط يقضي بتقديم معلومات عن مؤشرات اﻷداء في مقترحات الميزانية البرنامجية.
    En élaborant les indicateurs de résultats révisés, le Département de l'appui aux missions a opté pour une formule de décentralisation progressive qui associe les objectifs ultimes de la stratégie, les objectifs et accomplissements spécifiques à chaque volet et les indicateurs de résultats dans un cadre commun. UN واتبعت إدارة الدعم الميداني في وضع مؤشرات الأداء الرئيسية المنقحة نهجا تسلسليا يربط بين الأهداف النهائية للاستراتيجية، والأهداف والإنجازات الخاصة بالركائز ومؤشرات الأداء الرئيسية في إطار مشترك.
    Inutile de chercher les causes de cette absence de résultats dans des questions de procédure et dans les méthodes de travail. UN وينبغي ألا نبحث عن تفسيرات لعدم تحقيق النتائج في المسائل الإجرائية أو أساليب العمل.
    Recourir aux fonds d'affectation spéciale ne comptant qu'un donateur permet de respecter les diverses priorités des différents donateurs et de suivre les fonds affectés à des fins déterminées jusqu'à un sous-ensemble précis de résultats dans le cadre du programme de travail. UN ويسمح استخدام صناديق استئمانية وحيدة المانح بالوفاء بمختلف الأولويات لدى مختلف المانحين، ويمكن تتبّع الأموال المخصصة في مجموعات فرعية محدّدة من النتائج في برنامج العمل.
    Nombre de résultats dans les programmes de pays du PNUD UN عدد النتائج في البرامج القطرية
    Plusieurs réunions ont abordé au cours de la treizième session les moyens optimaux d'intégrer le commerce dans les stratégies de développement nationales et les modalités permettant d'accélérer l'obtention de résultats dans le nouveau contexte économique mondial. UN وناقشت اجتماعات مختلفة خلال الأونكتاد الثالث عشر أفضل السبل لدمج التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية وطرائق تسريع إنجاز النتائج في المشهد الاقتصادي العالمي الجديد.
    On pourrait soutenir que l'absence de résultats dans les travaux de la Commission est moins grave que le manque de progrès au sein de la Conférence du désarmement, qui est censée négocier des accords juridiquement contraignants tout en respectant la règle du consensus. UN ويمكن القول بأن غياب النتائج في عمل الهيئة أخطر من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل هدفه في التفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا ويتعين عليه الالتزام بقاعدة توافق الآراء.
    Mais la description du cadre de résultats dans le document relatif au programme régional laisse à désirer. UN 6 - بيد أن نوعية سرد إطار النتائج في وثيقة البرنامج الإقليمي، متدنية.
    Les progrès réalisés en ce qui concerne les uns et les autres auront un effet synergique positif sur l'obtention de résultats dans d'autres domaines et contribueront à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration de la qualité de vie. UN فالتقدم المحرز في كل منها يؤثر تأثيرا تداؤبيا إيجابيا في تحقيق النتائج في المجالات الأخرى وفي المساهمة في القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    Les évaluations de résultats dans le secteur de l'énergie et de l'environnement, bien que conséquentes, ont été moins spectaculaires, ce qui montre bien l'importance accordée à l'évaluation des projets dans ce domaine. UN وكانت تقييمات النتائج في قطاع الطاقة والبيئة أقل بروزا، رغم أهميتها المتواصلة. ويعكس ذلك الأهمية التي تولى لتقييم المشاريع في هذه المجال.
    Les projets ont répondu à un besoin régional d'amélioration de la qualité de l'éducation, d'obtention de résultats dans les secteurs de la réforme et des politiques d'éducation, de la culture d'évaluation et de la création de produits de la connaissance. UN ولبّت هذه المشاريع حاجة إقليمية تدعو إلى النهوض بجودة التعليم، وتحقيق نتائج في مجالات إصلاح التعليم وسياساته، وثقافة التقييم وإيجاد المنتجات المعرفية.
    Une réflexion plus approfondie doit s'engager au sujet du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, et l'accent doit être mis sur l'obtention de résultats dans tous les domaines visés par le Consensus de Monterrey. UN كما يلزم مزيد من التفكير بشأن عملية متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية للتركيز على تحقيق نتائج في جميع مجالات توافق أراء مونتيرى.
    Ainsi, elle ne doit pas amener l'Organisation à s'écarter des mandats prescrits ni à supprimer des activités qui n'auraient pas donné de résultats dans un délai donné. UN كما أنـه لا ينبغي، حسبما ذكر، أن يتسبـب هذا النهج في أن تحيـد المنظمة عن الولايات المنصوص عليها أو أن تلغـي أنشطة قد لا تعطـي نتائج في الأجل المحـدد.
    4. La présentation des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats dans le cadre logique, qui doit être revu, et les liens entre ceux-ci ne sont pas conformes aux modalités et aux principes qui régissent la planification des programmes, la préparation du budget du programme, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN رابعا - إن عرض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الإطار المنطقي المطلوب استعراضه وإقامة الصلة بينهما لا يتفق مع الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج وإعداد الميزانية البرنامجية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    Certains observateurs ont opposé les différentes manières dont les pays développés organisent l’activité économique et recherché une explication des différences de résultats dans les disparités institutionnelles et culturelles. UN وأجريت مقارنات بين الطرائق المختلفة التي تُنظﱢم بها البلدان المتقدمة النمو النشاط الاقتصادي، كما جرت محاولات ﻹيجاد تفسيرات للاختلاف في اﻷداء في الجوانب المؤسسية والثقافية المتنوعة.
    Grâce au plan de sélection des fournisseurs, la Division des achats facilite déjà l'incorporation d'indicateurs clefs de résultats dans les contrats. UN 55 - وتقوم شعبة المشتريات فعليا، من خلال استخدام خطة تحديد المصدر، بتسهيل استخدام مؤشرات الأداء الرئيسية في العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more