Le présent rapport a pour objet de résumer le débat général. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تلخيص هذه المناقشة العامة. |
Objet 4. Le présent document a pour objet de résumer les conclusions et recommandations de ces études. | UN | الغرض من هذه الوثيقة هو تلخيص النتائج والتوصيات التي نشأت عن تلك الدراسات. |
Avant de résumer nos délibérations, je voudrais demander aux États Membres de définir un nouvel objectif en vue de l'application des décisions prises au cours de nos délibérations. | UN | وقبل تلخيص ما دار في مداولاتنا، أود أيضا أن أطلب إلى الدول الأعضاء وضع هدف جديد لتنفيذ ما قررناه في مداولاتنا. |
Demande en outre à la présidence de la Conférence des Parties de résumer les délibérations du dialogue. | UN | ويطلب كذلك إلى رئاسة مؤتمر الأطراف أن تلخص مداولات الحوار. |
Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. | UN | ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها. |
Il est important que mes propos ne soient en aucune manière considérés comme une tentative de résumer toute la complexité des débats qui ont eu lieu aujourd'hui. | UN | ومن المهم أنه لا يجب أن يُنظر الى ما سأقوله بوصفه محاولة بأي شكل من اﻷشكال لتلخيص كل تعقيدات ما حدث هنا اليوم. |
La Rapporteuse spéciale se propose d'analyser l'expérience acquise et de résumer ses conclusions dans son rapport final. | UN | وتخطط المقررة الخاصة تحليل التجارب القائمة وتلخيص النتائج في تقريرها الختامي. |
Porter à l'attention de la direction les points qui représentent un risque élevé, ce que le BSCI fera davantage en s'entretenant plus régulièrement avec la direction générale afin d'examiner et de résumer les résultats des audits; | UN | استرعاء انتباه الإدارة إلى المسائل العالية المخاطر وستعمل الشعبة إلى تعزيز هذه النقطة عن طريق عقد مناقشات منتظمة مع كبار الإداريين لبحث النتائج التي تتمخض عنها مراجعة الحسابات وتلخيصها. |
Aux fins des négociations intergouvernementales qui s'ouvriront au début de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, nous demandons au Secrétaire général de résumer l'ensemble des contributions qui auront été reçues et de nous présenter un rapport de synthèse avant la fin de 2014. | UN | وندعو الأمين العام إلى أن يقدم قبل نهاية عام 2014 تقريرا يدمج فيه جميع المساهمات المتاحة حتى ذلك الحين ليكون بمثابة مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ في مستهل دورة الجمعية العامة التاسعة والستين. |
Le rapport des résultats de la surveillance implique de résumer et de présenter de manière efficace les résultats de la surveillance, les informations connexes et les conclusions sur la conformité. | UN | تشمل عملية الإبلاغ عن نتائج الرصد تلخيص وعرض النتائج والمعلومات ذات الصلة ونتائج الامتثال بطريقة فعالة. |
Mon but aujourd'hui n'est pas de résumer les positions exprimées au cours de nos réunions. | UN | لا أود في هذا البيان تلخيص المواقف المعرب عنها في الجلسات التي عقدناها. |
Il s'était efforcé de résumer les questions essentielles, y compris celle des sources principales de conflit auxquelles les peuples autochtones faisaient face. | UN | وحاول تلخيص القضايا الرئيسية في الورقة، بما في ذلك أهم مصادر النـزاعات التي تواجه الشعوب الأصلية. |
Il serait utile de résumer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix en vue de les normaliser et de les institutionnaliser. | UN | وسيكون من المفيد تلخيص الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام بهدف توحيد هذه العمليات قياسياً وإرساء طابعها المؤسسي. |
Il a donc été proposé de résumer les dispositions du projet de chapitre VII et de les réincorporer au projet de chapitre premier. | UN | لذلك فقد اقترح تلخيص أحكام مشروع الفصل السابع وإعادة دمجها في نص مشروع الفصل الأول. |
De plus, sa capacité de résumer les points essentiels avait considérablement contribué à l'harmonie des discussions et à la compréhension des questions. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت قدرته على تلخيص النقاط البارزة مساهمة عظيمة في تيسير المناقشات وفهم المسائل. |
Un organe subsidiaire qui recommanderait à son organe directeur d'adopter des décisions doit mettre en vedette les mesures proposées et peut se permettre de résumer les débats ou d'éliminer d'autres éléments. | UN | ويجب على هيئة فرعية ما، وهي توصي هيئتها المتبوعة بأن تعتمد قرارات ما، أن تعمل على إبراز اﻹجراء المقترح ويمكن لها أن تلخص عناصر أخرى أو تحذفها. |
ii) de résumer les communications susmentionnées des Parties, y compris les informations relatives à leur expérience de l'utilisation du système, et de rendre compte au SBSTA à sa seizième session; | UN | `2` أن تلخص الإسهامات المذكورة أعلاه الواردة من الأطراف، بما في ذلك المعلومات المستمدة من تجربتها في استخدام النظام، وأن تقدم عن ذلك تقريراً إلى الهيئة الفرعية في دورتها السادسة عشرة؛ |
Il est néanmoins difficile de résumer l’action menée par ces organes du fait de la grande diversité de leurs interventions et de l’hétérogénéité des situations vécues par les pays en transition. | UN | بيد أنه يصعب إيجاز أنشطة هذه المنظمات بسبب شدة تنوعها واختلاف اﻷوضاع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dans cette section, on s'est efforcé de résumer les thèmes communs qui ressortiront lorsque les recommandations seront examinées collectivement. | UN | وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا. |
Il est donc justifié d'examiner et de résumer l'activité du Conseil chaque année dans le cadre de l'examen de son rapport annuel. | UN | لذلك، من المفيد استعراض وتلخيص أعمال المجلس كل عام في سياق النظر في تقريره السنوي. |
Afin de préparer la Conférence, deux groupes de travail internationaux composés de spécialistes scientifiques ont été chargés d'analyser et de résumer les principales connaissances sur le thème prioritaire pour aboutir à des recommandations pratiques. | UN | 31- ومن أجل التحضير للمؤتمر، شُكّل فريقان عاملان عالميان من العلماء لتحليل المعارف العلمية الرائدة بشأن الموضوع ذي الأولوية وتلخيصها بغية الخروج بتوصيات عملية. |
Il a été demandé au Secrétaire général de résumer l'ensemble des contributions qui auront été reçues et de présenter un rapport de synthèse avant la fin de 2014 aux fins des négociations intergouvernementales qui s'ouvriront au début de la soixante-neuvième session (ibid., par. 25). | UN | ودُعي الأمين العام إلى أن يقدم قبل نهاية العام 2014 تقريرا يدمج فيه جميع المساهمات المتاحة حتى ذلك الحين ليكون بمثابة مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ستنطلق في بداية الدورة التاسعة والستين (المرجع نفسه، الفقرة 25). |
:: de résumer les constatations, conclusions et recommandations des rapports d'évaluation établis durant l'exercice biennal 2008-2009; | UN | :: تقديم موجز عن النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها التقارير التي انتهى إعدادها في فترة السنتين 2008-2009؛ |
Je vais tenter de résumer au mieux certaines des conclusions auxquelles je suis parvenu à la suite de mes consultations. | UN | وسأحاول بقدر المستطاع أن أوجز بعض الاستنتاجات التي استخلصتها من تلك المشاورات. |
Enfin, les instructions instituent un controlling régulier de la part de l'OFPER, qui est chargé d'adresser chaque année au Conseil fédéral un rapport sur le développement de l'égalité des chances du point de vue quantitatif et de résumer à son intention les rapports quadriennaux rédigés par les départements. | UN | وأخيرا، تنص التعليمات على إجراء مراقبة منتظمة من قبل المكتب الاتحادي للموظفين، المسؤول عن تقديم تقرير سنوي إلى مجلس الاتحاد حول تطور تكافؤ الفرص من الناحية الكمية، وعلى أن يوجز له التقارير التي تقدمها الإدارات كل 4 سنوات. |