"de réunions officielles" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعات رسمية
        
    • الاجتماعات الرسمية
        
    • اجتماعا رسميا
        
    • للاجتماعات الرسمية
        
    • اجتماع رسمي
        
    • والاجتماعات الرسمية
        
    • عقد جلسات رسمية
        
    Après que les délégations ont examiné le texte au cours de réunions officielles et officieuses, le Conseil a renvoyé la question à une session ultérieure. UN وبعد أن ناقشت الوفود النص في اجتماعات رسمية وغير رسمية، أرجأ المجلس الموضوع إلى دورة لاحقة.
    De même, au cours des 12 derniers mois, il n'y a pas eu de réunions officielles confirmées entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée. UN وبالمثل، لم يتأكد عقد أي اجتماعات رسمية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية.
    Cette semaine de réunions officielles sera précédée par une semaine consacrée à des réunions informelles, y compris des ateliers qui auront lieu au même endroit. UN وسيسبق هذا الأسبوع من الاجتماعات الرسمية أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية التي تشمل حلقات عمل والتي ستعقد في نفس المكان.
    Le travail se ferait donc en réseau interactif plutôt que dans le cadre de réunions officielles. UN وهكذا سوف تستخدم آلية من التشبيك الفعال بدلا من آلية الاجتماعات الرسمية.
    i) Services fonctionnels fournis aux réunions : une quinzaine de réunions officielles et 20 consultations officieuses de la Cinquième Commission et une vingtaine de réunions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur des questions relatives à la planification des ressources humaines, l'attribution des postes à pourvoir, la délégation de pouvoir, la gestion de l'information et l'administration du personnel; UN `1 ' تقديم خدمات فنية للاجتماعات: نحو 15 اجتماعا رسميا و20 مشاورة غير رسمية للجنة الخامسة ونحو 20 اجتماعا للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن قضايا تخطيط الموارد البشرية وملء الشواغر وتفويض السلطات وإدارة المعلومات وإدارة شؤون الموظفين؛
    Les exposés du Secrétaire général ou de tout fonctionnaire des Nations Unies s’exprimant en son nom devraient, s’il y a lieu, être présentés dans le cadre de réunions officielles, publiques ou privées, conformément à l’article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ٦ - وينبغي أن تعقد جلسات اﻹحاطة التي يعقدها اﻷمين العام أو أي موظف آخر ينوب عنه، حسب الاقتضاء، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن في جلسة عامة أو مغلقة، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    En même temps, comme l'a dit le Représentant de la France lors du débat sur le point 33 de l'ordre du jour, il y a deux semaines, il convient d'appuyer un dialogue plus renforcé entre le Conseil de sécurité et les Membres de l'Assemblée par le biais de réunions officielles. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتفق مع رأي أبداه ممثل فرنسا، أثناء المناقشة بشأن البند ٣٣ من جدول اﻷعمال منذ أسبوعين، حيث أعرب عن تأييده ﻹجراء حوار معزز بين مجلس اﻷمن ومجموع اﻷعضاء في اجتماعات رسمية.
    Toutefois, ma délégation ne prétend pas ici exiger des réunions dans le cadre de la formule Arria qu'elles revêtent la forme de réunions officielles du Conseil, conformément aux dispositions des articles susmentionnés. UN غير أن وفدي لا ينوي أن يدعي، في هذا الوقت، أن جميع اجتماعات صيغــة آريــا ينبغي عقدها على شكل اجتماعات رسمية للمجلس، وفقا للمادتين اﻵنفتي الذكر.
    À ce qu'il paraît, la conférence d'Annapolis s'ouvrira par un dîner le 26 novembre, lequel sera suivi de réunions officielles les 27 et 28 novembre. UN وفي حدود علمه سيبدأ المؤتمر بحفل عشاء في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، تليه اجتماعات رسمية في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La nécessité d’organiser des réunions avec des instances aussi diverses requiert une certaine souplesse et conduit malheureusement parfois à l’annulation de réunions officielles ou à d’autres modifications, lesquelles se traduisent à leur tour par une sous-utilisation des ressources prévues. UN وبالنظر إلى ضرورة تنظيم اجتماعات مع هذه المجموعة المتنوعة من الكيانات، فإن من اللازم توخي بعض المرونة، وهو ما قد يؤدي في بعض اﻷحيان، مع اﻷسف، إلى إلغاء اجتماعات رسمية أو إدخال تعديلات أخرى قد يترتب عليها أن يكون استخدام الموارد أقل مما هو مقرر.
    Pendant la seconde moitié de l'année, il n'y a pas eu de réunions officielles, mais le troisième membre et ses assistants ont continué à tenir régulièrement des réunions bilatérales avec chaque partie pour essayer d'atténuer les divergences entre les parties. UN وخلال النصف الثاني من العام لم تعقد اجتماعات رسمية. إلا أن الاجتماعات الثنائية التي يعقدها العضو الثالث في اللجنة ومساعدوه مع كل من الجانبين، استمرت على أساس منتظم في مجهود لتسوية الخلافات بين الجانبين.
    Des préoccupations se sont également fait entendre quant à la capacité des délégations de suivre le nombre croissant de réunions officielles et officieuses. UN وكانت هناك مخاوف إزاء مدى قدرة الوفود على متابعة العدد المتزايد من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية.
    Pendant la période à l'examen, le nombre de réunions officielles du Conseil est resté pratiquement au même niveau que celui de l'année précédente. UN إن عدد الاجتماعات الرسمية التي عقدها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض، قريب من العدد المقابل في السنة السابقة.
    Enfin, le nombre total de réunions officielles et officieuses tenues en 1994 a été divisé par le chiffre représentant la capacité théorique. UN وأخيرا، تم قسم إجمالي عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية المعقودة في عام ١٩٩٤ على رقم السعة النظرية.
    Par exemple, parfois l'on comprend que certains groupes ont besoin de réunions officielles plus nombreuses, alors que d'autres préfèrent se réunir en groupes de rédaction très officieux; il est difficile de prévoir ces choses si longtemps à l'avance. UN فعلى سبيل المثال، يُرى أحيانا، أن بعض اﻷفرقة تحتاج الى مزيد من الاجتماعات الرسمية بينما تفضل أفرقة أخرى الاجتماع في فريق غير رسمي للصياغة؛ ومن الصعب التنبؤ بهذه اﻷشياء اﻵن قبل الدورة بوقت طويل.
    Il songeait à des documents signés par des ministres de l'éducation, de la santé, du travail et du commerce à l'issue de réunions officielles qui établissaient des programmes de coopération et d'assistance, voire des engagements plus spécifiques. UN وكان ذلك إشارة إلى وثائق وقّع عليها وزراء التعليم والصحة والعمل والتجارة على إثر الاجتماعات الرسمية التي أنشأت برامج التعاون والمساعدة أو حتى تعهدات أكثر تحديداً.
    i) Services fonctionnels pour les réunions : une trentaine de réunions officielles et de consultations des grandes commissions de l'Assemblée générale, du Comité du programme et de la coordination et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et une quinzaine de réunions des organes délibérants d'autres organisations du système des Nations Unies sur les questions abordées dans les rapports du Corps commun; UN ' 1` مدخلات فنية في الاجتماعات: ما يقارب 30 اجتماعا رسميا ومشاورة غير رسمية للجان الرئيسية للجمعية العامة ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وما يقارب 15 اجتماعا للأجهزة التشريعية للمنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بشأن المسائل الواردة في تقارير الوحدة؛
    6. Les exposés du Secrétaire général ou de tout fonctionnaire des Nations Unies s'exprimant en son nom devraient, s'il y a lieu, être présentés dans le cadre de réunions officielles, publiques ou privées, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ٦ - وينبغي أن تعقد جلسات اﻹحاطة التي يعقدها اﻷمين العام أو أي موظف آخر ينوب عنه، حسب الاقتضاء، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن في جلسة عامة أو مغلقة، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    L'organisation de ces travaux pourrait être mise au point au cours de consultations officieuses et de réunions officielles du Groupe de travail à composition non limitée sous la direction du Président de la dernière session de l'Assemblée et de ses deux Vice-Présidents, les représentants de la Finlande et de Singapour. UN إن الاطار التنظيمي اللازم لهذا العمل يمكن أن توفره المشاورات غير الرسمية والاجتماعات الرسمية التي يعقدها الفريق العامل المفتوح العضوية تحت توجيه رئيس الجمعية العامة في دورتها الماضية ونائبيه، الممثلين الموقرين لفنلندا وسنغافورة.
    Le Conseil de sécurité devrait tenir un plus grand nombre de réunions officielles publiques. UN ٦ - ينبغي زيادة تواتر عقد جلسات رسمية مفتوحة لمجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more