"de réviser la législation" - Translation from French to Arabic

    • مراجعة التشريعات
        
    • إعادة النظر في التشريع
        
    • تنقيح القوانين
        
    • بمراجعة التشريعات
        
    • استعراض التشريعات
        
    • الدولة الطرف سَنَّ تشريع
        
    • بتنقيح التشريع
        
    • إحداث إصلاح قانوني
        
    • تراجع تشريعها
        
    • وإعادة النظر في قانون
        
    • تنقيح قوانينها
        
    • ومراجعة التشريعات
        
    • تنقح تشريعاتها
        
    • مراجعة التشريع
        
    Certains gouvernements ont indiqué qu'ils étaient en train de réviser la législation pertinente. UN وذكرت بعض الحكومات أنها بصدد مراجعة التشريعات ذات الصلة.
    Elle permettra aussi de voir sur quels points il pourrait être nécessaire de réviser la législation en vigueur. UN وستعمد الحملة أيضاً إلى تقييم مدى الحاجة إلى مراجعة التشريعات المتبعة.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la décision de réviser la législation sur la violence à l'égard des femmes et des enfants et a espéré qu'une nouvelle législation visant toutes les formes de violence familiale serait promulguée. UN كما رحّبت تركيا بقرار إعادة النظر في التشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة والطفل وأعربت عن أملها في أن تسنّ تونغا تشريعاً جديداً يعالج جميع أشكال العنف المنزلي.
    La division coopère aussi avec d'autres institutions compétentes partisanes de réviser la législation et d'adopter des textes qui viennent en aide aux familles sans problèmes particuliers. UN وتسعى الشعبة أيضاً مع وكالات أخرى ذات صلة إلى تنقيح القوانين وإصدار قوانين بهدف دعم الحالة الصحية للأسر.
    La commission d'experts du Conseil fédéral chargée de réviser la législation sur la tutelle a institué un groupe de travail ayant pour mandat de présenter des propositions de réglementation uniforme au niveau national. UN ولجنة خبراء المجلس الاتحادي المكلفة بمراجعة التشريعات حول الوصاية أقامت فريقا عاملا له ولاية لتقديم مقترحات بإنشاء تنظيم موحد على المستوى الوطني.
    La quasi-totalité des plans d'action en faveur des enfants élaborés depuis la session extraordinaire font état de la nécessité de réviser la législation nationale pour tenir compte des dispositions de la Convention. UN وصار معظم خطط العمل الوطنية التي أُعدت بعد انعقاد الدورة الاستثنائية تستبق الحاجة إلى استعراض التشريعات الوطنية بالاقتران مع أحكام الاتفاقية.
    Il regrette que le Gouvernement n'ait pas prévu de réviser la législation en la matière (art. 6). UN وتأسف اللجنة لعدم اعتزام حكومة الدولة الطرف سَنَّ تشريع في هذا الشأن (المادة 6).
    Ce plan fait également état de la nécessité de réviser la législation et la réglementation nationales pour y intégrer la problématique hommesfemmes et les droits des femmes sur le lieu de travail, ainsi que de mobiliser des soutiens techniques et financiers pour les femmes dans le besoin. UN وتنص هذه الخطة أيضاً على ضرورة مراجعة التشريعات واللوائح الوطنية بغرض مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة في مكان العمل فضلاً عن حشد الدعم التقني والمالي للنساء المعوزات.
    429. La Commission internationale de juristes a rappelé les recommandations faites au Chili de réviser la législation relative à la justice militaire, qui présentait de graves incompatibilités avec les normes internationales. UN 429- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى التوصيات المقدمة بشأن الحاجة إلى مراجعة التشريعات المتعلقة بالقضاء العسكري، التي تنطوي على جوانب تعارض خطيرة مع المعايير الدولية.
    La quasi-totalité des plans d'action en faveur des enfants élaborés depuis la session extraordinaire font état de la nécessité de réviser la législation nationale pour tenir compte des dispositions de la Convention. UN ذلك أن خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل التي أُعدت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، تتكهن جلّها بالحاجة على مراجعة التشريعات الوطنية في ضوء أحكام اتفاقية الطفل.
    643. La délégation a considéré comme étant insuffisamment justifiée la recommandation de réviser la législation relative aux organisations non gouvernementales. UN 643- ورأى الوفد أنه ليس ثمة مبررات كافية لاقتراح مراجعة التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Il a en outre instamment demandé aux autorités iraniennes de réviser la législation limitant l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression et de définir plus clairement les dispositions limitant ce droit. UN كما حث السلطات الإيرانية على إعادة النظر في التشريع الذي يحد من ممارسة حرية الرأي والتعبير وإعطاء تعريف أوضح للأحكام التي تحد من هذا الحق.
    Le gouvernement a l'intention de réviser la législation du travail actuelle sur la base du rapport de cette commission. UN وستشرع الحكومة في تنقيح القوانين العمالية الجارية على أساس تقرير اللجنة الرئاسية.
    Le Comité recommande de réviser la législation pertinente pour supprimer toute discrimination arbitraire à l’égard des étrangers, qui serait incompatible avec les dispositions du paragraphe 1 de l’article 2 et l’article 26 du Pacte. UN توصي اللجنة بمراجعة التشريعات ذات الصلة لضمان ألا يكون هناك تمييز تعسفي ضد اﻷجانب، مما لا يتسق مع اﻷحكام المنصوص عليها في المادتين ٢)١( و٦٢ من العهد.
    c) de réviser la législation relative à la participation des enfants à des spectacles et à d'autres activités de nature culturelle, artistique ou liées à la publicité, afin d'empêcher que ces spectacles et activités ne conduisent à de possibles situations de travail des enfants; UN (ج) استعراض التشريعات المتعلقة بمشاركة الأطفال في العروض أو الأنشطة الأخرى ذات الطابع الثقافي أو الفني أو الدعائي للتأكد من أنها لا تؤدي إلى حالات محتملة من عمل الأطفال؛
    Il regrette que le Gouvernement n'ait pas prévu de réviser la législation en la matière (art. 6). UN وتأسف اللجنة لعدم اعتزام حكومة الدولة الطرف سَنَّ تشريع في هذا الشأن (المادة 6).
    158. Le Comité recommande à l'État partie de réviser la législation extrêmement restrictive sur l'avortement, étant donné le lien existant entre l'avortement clandestin et la mortalité maternelle. UN ١٥٨- وأوصت اللجنة بتنقيح التشريع البالغ التقييد المتعلق باﻹجهاض، بحيث تراعى الصلة بين اﻹجهاض السري ووفيات اﻷمهات.
    Il sera essentiel d'accorder une importance particulière au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, et aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix voire, à plus long terme, de réviser la législation dans ces domaines. UN وسيكون التركيز بوجه خاص على جهود المعالجة الفعالة لمنازعات الممتلكات والأراضي ومسائل التعويضات المتصلة باتفاق سلام دارفور أمرا لا غنى عنه، وقد يشمل على المدى الأطول إحداث إصلاح قانوني في تلك المجالات.
    Le Comité prie également l'État partie de réviser la législation qui limite l'usage de la langue minoritaire dans les services publics aux zones où les minorités comptent pour la moitié de la population. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراجع تشريعها الذي يجعل استخدام لغة الأقليات في الخدمات العامة مقصوراً فقط على المقاطعات التي تشكل الأقليات فيها نصف عدد السكان.
    Afin de réduire la pauvreté, le Gouvernement envisage de multiplier le montant du salaire minimum par 2,5, d'étendre le système de compensation pour le logement, de réviser la législation fiscale, d'accroître les allocations destinées aux mères et aux enfants et d'engager la réforme des pensions. UN 361 - وتابعت قائلة إن الحكومة تعمل على التخفيف من حدة الفقر بالتخطيط للزيادة في الحد الأدنى للأجور بعامل قدره 2.5 نقطة، وتوسيع نطاق نظام التعويض عن السكن، وإعادة النظر في قانون الضرائب، وزيادة المساعدات المالية والمنح للأمهات والأطفال، ومواصلة إصلاح نظام المعاشات التقاعدية.
    En ce qui concerne la législation touchant aux questions liées à l'immigration et les dispositions applicables au contrôle aux frontières ainsi qu'au transit et à l'entrée des ressortissants étrangers, plusieurs pays ont adopté des règles plus strictes ou prévoient de réviser la législation actuelle. UN 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية.
    Des mesures sont déjà prises afin de promouvoir la réforme du secteur judiciaire et de réviser la législation interne pour la rendre conforme à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتُبذَّل الجهود حالياً لإحراز تقدم في إصلاح قطاع القضاء ومراجعة التشريعات المحلية لضمان تطابقها مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Ces protocoles seront par ailleurs utiles au Gouvernement lorsqu'il entreprendra de réviser la législation relative aux enfants en vue de l'aligner sur les instruments internationaux. UN وستستفيد الحكومة من البروتوكولين أيضاً وهي تنقح تشريعاتها المتصلة بالطفل تمشياً مع الصكوك الدولية(3).
    Le Département de la main d'œuvre envisage actuellement de réviser la législation pour inclure le harcèlement sexuel sur les lieux de travail, ainsi que des dispositions plus définitives sur la santé et la sécurité professionnelle. UN وتنظر دائرة العمل حالياً في مراجعة التشريع ليشمل التحرش الجنسي في الوظيفة وأحكاماً أكثر تحديداً تتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more