Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation relative à l'avortement de façon à prévoir des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement lorsque l'avortement est pratiqué pour motif médical ou lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض وإدراج استثناءات على الحظر العام للإجهاض لإجازته لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو زنا المحارم. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation sur l'adoption et de la mettre en conformité avec l'article 21 de la Convention. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها المتعلقة بالتبني وبضمان توافقها مع المادة 21 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation nationale en vue de supprimer les peines imposées aux personnes parties à l'étranger à la recherche d'un emploi ou de meilleures conditions de vie. | UN | 544- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة التشريع الوطني بغية إلغاء العقوبات التي يتم فرضها على الأشخاص الذين يغادرون البلد بحثاً عن عمل وظروف معيشة أفضل. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de garantir que les personnes morales puissent être tenues responsables d'infractions relatives au Protocole conformément au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole. | UN | 29- وتماشياً مع الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح تشريعاتها لضمان أن يتحمل الأشخاص الاعتباريون مسؤولية الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
L'Espagne a entrepris de réviser sa législation relative aux réfugiés pour tenir compte des faits nouveaux intervenus dans d'autres pays d'Europe. | UN | وتقوم اسبانيا في الوقت الحاضر بإعادة النظر في تشريعها المتعلق باللاجئين لكي يتمشى مع التطورات اﻷوروبية اﻷخرى. |
En référence à sa réponse à la recommandation 16 énoncée au paragraphe 75 du rapport du Groupe de travail, ils lui ont demandé instamment de réviser sa législation, afin de garantir qu'elle ne contienne pas de dispositions discriminatoires fondées sur l'orientation ou l'identité sexuelle, et de protéger les droits des minorités sexuelles conformément aux instruments internationaux. | UN | وبالإشارة إلى رد الحكومة على التوصية 16 الواردة في الفقرة 75 من تقرير الفريق العامل، حثت المنظمتان الدولة على مراجعة تشريعاتها لضمان عدم التمييز على أساسي الميول الجنسية والهوية الجنسانية، وحماية حقوق الأقليات الجنسية عملاً بالصكوك الدولية. |
Il devrait enfin envisager de réviser sa législation afin que toute personne détenue pour des raisons pénales ou administratives comparaisse dans le cadre d'une audience de recours en habeas corpus dans les quarante-huit heures suivant sa privation de liberté. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من سلب الحرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation et ses mesures administratives de manière à garantir qu'elles tiennent dûment compte de l'article 3 de la Convention. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لتكفل تجسد المادة 3 من الاتفاقية فيها على النحو الواجب. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation et de veiller à ce que les sévices sexuels à enfant et l'exploitation des enfants soient érigés en infractions, et à ce qu'elle pénalise tous les coupables, qu'ils soient jordaniens ou étrangers, tout en évitant que les enfants victimes de ces pratiques ne soient eux pénalisés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وضمان تجريم الإساءة الجنسية للأطفال واستغلالهم جنسياً، ومعاقبة جميع مقترفي الجنايات، سواء أكانوا أردنيين أم أجانب، وفي الوقت ذاته، عدم معاقبة الأطفال الضحايا. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation relative à l'avortement de façon à prévoir des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement lorsque l'avortement est pratiqué pour motif médical ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض وإدراج استثناءات على الحظر العام للإجهاض لإجازته لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو زنا المحارم. |
64. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation et de réduire au minimum la durée des peines prononcées contre les enfants, y compris pour des infractions graves. | UN | 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها والتخفيف من العقوبات القاسية على الأطفال حتى في حالة الجرائم الجنائية الخطيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation au regard des résultats de ses recherches, et de donner des informations sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث، وتضمين معلومات عن تأثير ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation au regard des résultats de ses recherches, et de donner des informations sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث، وتضمين معلومات عن تأثير ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
35. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation nationale en vue de supprimer les peines imposées aux personnes parties à l'étranger à la recherche d'un emploi ou de meilleures conditions de vie. | UN | 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة التشريع الوطني بغية القضاء على العقوبات التي يتم فرضها على الأشخاص الذين يغادرون البلد بحثاً عن عمل وظروف معيشة أفضل. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation pour qu'il puisse établir sa compétence pour toutes les infractions visées par le Protocole, y compris les affaires de tourisme pédophile lorsque les victimes ont entre 16 et 18 ans. | UN | 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح تشريعاتها من أجل ضمان مقاضاة جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك السياحة بدافع ممارسة الجنس في حالات يتراوح فيها سن الأطفال الضحايا بين 16 و18 عاماً. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation relative à l'avortement et d'envisager des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des considérations d'ordre thérapeutique et dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها الخاص بالإجهاض وبتوخي حالات استثنائية للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالة يكون الحمل ناتجاً عن اغتصاب أو عن سفاح محارم. |
Le Comité a fait valoir que pareilles dispositions pouvaient déboucher sur l'apatridie et a demandé instamment à l'État partie concerné de réviser sa législation relative à l'acquisition de la nationalité afin de permettre aux deux parents de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وحذرت اللجنة من أن يؤدي ذلك إلى حالات من انعدام الجنسية وحثت الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها المتعلقة باكتساب الجنسية لضمان تمكُّن كلا الوالدين من نقل جنسيته إلى أطفاله(). |
Il devrait enfin envisager de réviser sa législation afin que toute personne détenue pour des raisons pénales ou administratives comparaisse dans le cadre d'une audience de recours en habeas corpus dans les quarante-huit heures suivant sa privation de liberté. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من الحرمان من الحرية. |
Il recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de réviser sa législation de manière à incorporer les dispositions et les principes de la Convention, en particulier les dispositions des articles 3, 12, 13 et 15, dans les lois et procédures nationales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent à la Slovaquie de réviser sa législation de façon que les personnes handicapées, y compris celles qui sont sous tutelle, aient le droit de voter et de se porter candidates à une élection. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 سلوفاكيا بأن تعدل تشريعاتها لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في التصويت والترشح للانتخابات، بمن فيهم أولئك الخاضعون للوصاية(49). |
Se félicitant que la Côte d'Ivoire ait ratifié les conventions sur l'apatridie de 1954 et 1961 et prenne actuellement des mesures en vue de réviser sa législation relative à la nationalité, rappelant la décision du Secrétaire général concernant la recherche de solutions durables et se déclarant favorable à la mise en œuvre de la stratégie nationale visant à trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, | UN | وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا، |
Il a également prié instamment l'Albanie de réviser sa législation afin que tous les enfants, jusqu'à l'âge de 18 ans, soient protégés contre la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | وحثت ألبانيا على مراجعة تشريعها لضمان حماية الأطفال حتى سن 18 سنة من الاعتداء الجنسي والاستغلال(61). |
Il devrait également envisager de réviser sa législation relative à l'avortement afin de la mettre en harmonie avec le Pacte. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser sa législation en sorte que l'infraction de violence sexuelle puisse donner lieu à des poursuites sans que la victime ait déposé une plainte; | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح تشريعها بغية ضمان محاكمة جريمة العنف الجنسي بدون تقديم الضحية شكواها؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser sa législation pour que les délits sexuels y soient définis comme des violations du droit des femmes à l'intégrité physique, et le viol comme toute relation sexuelle à laquelle la femme ne consent pas. | UN | 546 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصلاح قانونها بغية تعريف الجرائم الجنسية باعتبارها جرائم تنطوي على انتهاكات لحقوق المرأة المتعلقة بأمنها وسلامتها البدنية، وأن تعرّف الدولة الطرف جريمة الاغتصاب بأنها ممارسة الجنس بدون موافقة. |