"de race ou" - Translation from French to Arabic

    • العرق أو
        
    • العنصر أو
        
    • عن أصلهم العرقي أو
        
    • عنصرية أو
        
    • عن الأصل العرقي أو
        
    • عن عرقهم أو
        
    • عرقه أو
        
    Il faut créer les conditions propres à donner à tous les habitants d'Afrique du Sud, sans distinction de race ou de croyance, une voix dans le processus de transition. UN ولا بد من وضع شروط تعطى لكل شخص في جنوب افريقيا صوتا في عملية الانتقال، بصرف النظر عن العرق أو العقيدة.
    Il convient de noter d'emblée que les statistiques établies suivant un critère de race ou de couleur ne sont pas considérées comme utiles pour Israël et n'existent donc pas sous cette forme. UN وتجدر الملاحظة أن اﻹحصاءات بحسب العرق أو اللون لا تعتبر ذات موضوع بالنسبة ﻹسرائيل ولا تجمع.
    Elle assure l'égalité de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. UN وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين.
    En Pologne, aucune loi n'établissait de distinction touchant la situation juridique des personnes pour des motifs de race ou d'origine ethnique. UN ولا توجد في بولندا أية قوانين تتصل بالمركز القانوني لﻷشخاص فيها أي تمييز على أساس العنصر أو اﻷصل اﻹثني.
    L'adoption du Protocole additionnel No 12 à la Convention européenne des droits de l'homme, la récente directive communautaire relative à l'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique sont les bienvenues. UN ويعتبر من الخطوات الإيجابية اعتماد البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتوجيهات الجماعة الأوروبية الأخيرة بشأن المساواة في معاملة الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    Au niveau national, conformément aux dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Tunisie a adopté des mesures telles que l'interdiction de la définition de la nationalité sur des critères de race ou de religion, et la sanction par le code pénal de l'incitation à la haine raciale. UN فعلى الصعيد الوطني، ووفقا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، اعتمد تشريع يحرم تعريفات الجنسية التي تتأسس على معايير عنصرية أو دينية، وتجرم التحريض على الكراهية العنصرية.
    41. La directive 2000/43/CE relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique interdit dans le secteur public et dans le secteur privé toute discrimination directe et indirecte dans les domaines suivants: UN 41- ويشمل المبدأ التوجيهي 2000/43/EC المطبِّق لمبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر في القطاعين العام والخاص في مجالات
    L'Organisation des Nations Unies est le foyer de la communauté mondiale, et depuis sa création, l'Ordre souverain et militaire de Malte a été au service de toute l'humanité, sans distinction de couleur, de race ou de croyance. UN إن اﻷمم المتحدة هي بيت المجتمع العالمي، وما برحت منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة منذ إنشائها في خدمة البشرية جمعاء، دون تمييز على أساس اللون أو العرق أو العقيدة.
    Après quatre décennies d'un régime basé sur le principe de l'apartheid, les citoyens de ce pays auront, pour la première fois, la possibilité de s'exprimer librement dans un scrutin sur l'avenir de leur pays, sans distinction de race ou de couleur. UN إن مواطني ذلك البلد، بعد أربعة عقود من نظام يقوم على مبدأ الفصل العنصري، ستتاح لهم ﻷول مرة فرصة للتعبير عن آرائهم بحرية في انتخابات تتعلق بمستقبل بلدهم دون تمييز على أساس العرق أو اللون.
    En particulier, il convient de mettre l’accent sur une participation active des jeunes au processus de nomination afin qu’ils aient la possibilité de se présenter sans restriction d’âge, de sexe, de race ou de situation au sein d’une organisation et sans autre restriction due à la nature de cette organisation. UN ويشدد بوجه خاص على المشاركة النشطة للشباب في عملية التعيين ﻹتاحة الفرصة للجميع دون التقيد بالعمر أو نوع الجنس أو العرق أو المركز في إحدى المنظمات أو حسب طابع المنظمة.
    170. La Constitution de la République de Cuba et le Code électoral stipulent que tout citoyen cubain âgé de 16 ans ou plus a le droit de vote et est éligible à toute charge élective publique, sans distinction de sexe, de race ou de conviction religieuse. UN ١٧٠ - ينص دستور جمهورية كوبا وقانون الانتخابات على أن كل مواطن كوبي يزيد عمره عن ١٦ سنة له الحق في التصويت واﻷهلية للانتخاب في الاقتراع العام، وذلك دون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو المعتقد.
    La Fédération de Russie a adopté en 1996 un nouveau Code pénal dont l'article 4 énonce le principe de l'égalité de tous devant la loi, sans considération de sexe, de race ou de nationalité. UN وقد اعتمد في عام ١٩٩٦ قانون جنائي جديد للاتحاد الروسي؛ ترسي المادة ٤ منه مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو القومية.
    77. La forte discrimination fondée sur des motifs de race ou d'appartenance régionale s'est encore accentuée. UN 77- تزايد مرة أخرى التمييز الجسيم المبني على أسس العرق أو الانتماء الإقليمي.
    Dès l'article premier, la Constitution fédérale énonce et garantit les droits de tout individu sans distinction de sexe, d'âge, de race ou de croyance, ainsi que de toute personne morale ou juridique. UN ومن ثم فإن الدستور الاتحادي، ابتداء من المادة ١، يبين ويحمي حقوق جميع اﻷفراد، دون تفرقة بسبب الجنس أو السن أو العرق أو المعتقد، وكذلك حقوق الكيانات القانونية.
    A cet égard, elle a évoqué l'article 2 de la Constitution française qui assurait l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. UN وأشار بهذا الصدد إلى أن المادة ١٢ من الدستور الفرنسي تكفل الحق في المساواة أمام القانون بصرف النظر عن العرق أو اﻷصل اﻹثني.
    De plus, les actes discriminatoires, dont le licenciement, pour des motifs de race ou de langue sont aussi interdits par la législation en vigueur; le Département de l'inspection du travail est chargé d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، تحظر التشريعات النافذة كذلك الأفعال التمييزية على أساس العرق أو اللغة، بما في ذلك الفصل من العمل؛ وتضطلع إدارة تفتيش العمل بمسؤولية التحقيق في شكاوى التمييز.
    Nos prestations de sécurité sociale sont maintenant accessibles à tous ceux qui y ont droit, sans discrimination de race ou de sexe. UN ويتاح لدينا الآن الحصول على فوائد الضمان الاجتماعي لجميع المستحقين، بغض النظر عن العنصر أو نوع الجنس.
    Le salaire minimum est payé sans distinction de sexe, de couleur, de race ou de tout autre facteur de discrimination. UN فالحد اﻷدنى لﻷجور يدفع بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو العنصر أو أي عامل تمييزي آخر.
    La Constitution assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. Elle respecte toute les croyances. UN وتضمن فرنسا مساواة جميع المواطنين أمام القانون، دون تمييز بسبب الأصل أو العنصر أو الدين، وتضمن احترام جميع المعتقدات.
    Coordonner l'élaboration des politiques et règlements dans le domaine de la prévention et de l'élimination de la discrimination, notamment en transposant les règlements de l'Union européenne sur la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique et dans un contexte général d'égalité de traitement dans l'emploi et la profession; UN تنسيق وضع السياسات وإعداد اللوائح في مجال منع التمييز والقضاء عليه، وبخاصة تبني لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، ووضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والعمل؛
    Il a fait état de mesures prises pour renforcer la protection contre la discrimination, comme l'interdiction de la définition de la nationalité selon des critères de race ou de religion, la sanction par le Code pénal de l'incitation à la haine raciale et de la diffamation en raison des origines raciales ou religieuses. UN وأبلغ عما اتخذ من تدابير لتعزيز الحماية من التمييز، مثل حظر تحديد الجنسية بمعايير عنصرية أو دينية، والمعاقبة بموجب قانون العقوبات على التحريض على الكراهية العنصرية والتشهير بسبب اﻷصل العنصري أو الديني.
    La loi est conforme aux normes prescrites par la Directive 2000/43/CE du Conseil de l'Europe relative à la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement sans distinction de race ou d'origine ethnique et par la Directive 2000/78/CE qui établit un cadre général régissant l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. UN 184- ويستوفي القانون المتطلبات المحددة في توجيه مجلس الاتحاد الأوروبي 2000/43/ECالذي ينفِّذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني وتوجيه مجلس الاتحاد الأوروبي 2000/78/EFالذي يحدِّد إطاراً عاماً للمعاملة المتساوية في التوظيف والمهنة.
    Depuis sa fondation voici plus de 75 ans, elle dispense ses services aux enfants, au femmes, aux familles et à la société, sans distinction de race ou de confession. UN ومنذ تأسيسها قبل أكثر من ٧٥ عاما، قدمت خدمات إلى الطفل والمرأة واﻷسرة والمجتمع، بغض النظر عن عرقهم أو انتمائهم الديني.
    Sur base du principe du seul mérite, tous les habitants de Singapour, sans distinction de race ou de religion, ont les mêmes droits et les mêmes chances dans les différents domaines de la vie sociale. UN ويتمتع كل مواطن من مواطني سنغافورة، على أساس مبدأ الاستحقاق، وبغض النظر عن عرقه أو دينه، بحقوق وفرص متساوية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more