Nous prenons également note de la position que les États-Unis viennent d'énoncer et selon laquelle ils n'ont pas de raison de perpétuer leurs relations hostiles avec notre pays. | UN | ونلاحظ أيضا الموقف الذي أعلنته الولايات المتحدة أخيرا بأنه ليس هناك ما يبرر استمرار علاقاتها العدائية مع بلدنا. |
Étant donné que la ventilation des secteurs avait donné satisfaction et n'avait posé aucun problème majeur, il ne voyait pas de raison de la changer. | UN | وبما أن تفصيل القطاعات أسفر عن نتيجة مُرضية ولم يتسبب في أي مشاكل رئيسية، فإن ممثل الاتحاد لم يجد ما يدعو إلى تغييره. |
Il n'y a pas de raison de refuser les inspections si l'on n'a rien à dissimuler. | UN | وليس هناك من سبب يُبرر رفض عمليات التفتيش إن لم يكن في الأمر ما يراد إخفاؤه. |
Par contre, il ne semble pas y avoir de raison de considérer que l'article IV ne s'applique plus parce que la guerre a éclaté. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أنه لا يوجد ثمة أي سبب يدعو إلى عدم اعتبار المادة الرابعة مستمرة في النفاذ رغم اندلاع الحرب. |
M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. | UN | وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18. |
Comme ce parti n'est plus au gouvernement, la requérante n'a plus de raison de craindre d'être persécutée par la police. | UN | ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من قِبل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة. |
Il n'y avait pas de raison de limiter au secteur public la formation au droit international humanitaire. | UN | وليس ثمة ما يبرر اقتصار التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي على القطاع العام. |
Dans ce contexte, il n'y a pas de raison de limiter la protection contre la discrimination multiple aux motifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وفي هذا السياق، ليس هناك ما يبرر حصر نطاق الحماية من التمييز متعدد الأشكال في الأسباب المشار إليها صراحة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Durant l'examen du 20 octobre, les membres du Conseil ont conclu qu'il n'y avait pas de raison de reconduire ces mesures, comme il avait été envisagé dans la résolution. | UN | وخلال الاستعراض الذي أجري في 20 تشرين الأول/أكتوبر، خلص أعضاء المجلس إلى عدم وجود ما يبرر تجديد العمل بتلك التدابير على النحو المنصوص عليه في القرار. |
Du moment que l'acte unilatéral est formulé de bonne foi, il n'y aurait pas de raison de considérer qu'il n'est pas contraignant. | UN | فإذا أصدر العمل بهذه النية، لن يكون ثمة ما يدعو إلى عدم اعتبار هذا العمل ملزما من هذا |
Il n'y a pas non plus de raison de vouloir appliquer des règles différentes aux États et aux organisations internationales. | UN | كما أنه ليس ثمة ما يدعو إلى اقتراح تطبيق قواعد مختلفة على الدول والمنظمات الدولية. |
Si tel est bien le cas, il n'y a pas de raison de faire une distinction entre les détenus condamnés et les détenus non condamnés. | UN | فإذا كان الحال كذلك حقاً، لا يوجد ما يدعو إلى إجراء تمييز بين السجناء المدانين والسجناء غير المدانين. |
Il n'y a pas de raison de ne pas rendre obligatoire la référence aux autres éléments. | UN | وليس هناك من سبب لا يجعل من الإشارة إلى العناصر الأخرى إلزاميا. |
Nous avons alors eu un débat très constructif et approfondi et il n'y a pas de raison de recommencer cette discussion ici aujourd'hui. | UN | وكانت لنا مناقشة بنَّاءة وعميقة آنذاك، وما من سبب لإعادة تلك المناقشة هنا اليوم. |
Il n'y a cependant pas de raison de penser qu'une situation de ce genre ne pourrait pas se reproduire. | UN | بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن حالة المتأخرات لا يمكن أن تنشأ من جديد. |
L'Union européenne se félicite que le secrétariat de ce Comité estime, qu'étant donné les économies réalisées, il n'y a pas de raison de revenir à la formule des procès-verbaux. | UN | ورحب برأي أمانة اللجنة القائل بأنه نظرا للحاجة إلى تحقيق وفورات لا يوجد داع يدعو للجوء إلى المحاضر الحرفية. |
Je n'ai pas de raison de croire qu'un archange serait différent. | Open Subtitles | ليس لدي أي سبب للاعتقاد أن الملائكة سيكون مختلفا, |
On réalise qu'on n'a pas de raison de détester la personne. | Open Subtitles | لكننا أدركنا أنه لا يوجد سبب لكراهية الشخص نفسه |
Il n'y a pas de raison de ne pas prospecter simultanément les sulfures et les encroûtements. | UN | 18 - ليس ثمة ما يمنع من القيام بالتنقيب عن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وطبقات الكوبالت في نفس الوقت. |
Il ne voit pas de raison de s'écarter de cette jurisprudence. | UN | ولا ترى اللجنة سببا لخروجها على هذه اﻵراء السابقة. |
5) Il n'y a apparemment pas de raison de principe qui s'oppose à l'application aux organisations internationales du critère d'attribution fondé sur la reconnaissance et l'adoption. | UN | 5 - ويبدو أنه ما من أسباب تتعلق بالسياسة العامة تدعو إلى عدم تطبيق معيار الإسناد، الذي يقوم على الاعتراف والتبني، على المنظمات الدولية. |
Il semblait donc qu'il n'y avait pas de raison de changer ce coefficient pour tenir compte de la durée moyenne d'affiliation. | UN | ولهذا يبدو أنه ليس هناك أي مبرر لتعديل ذلك المعامل استنادا لمتوسط طول مدة الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي. |
Je suppose qu'il n'y a pas de raison de mettre des serrures ici. | Open Subtitles | اظن انه لا فائدة من استخدام الاقفال في مكان مثل هذا |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Il n'y a pas de raison de ne pas avoir un mécanisme similaire dans le domaine des flux financiers et monétaires si cela peut éviter le chaos et faire régner l'ordre dans l'économie mondiale. | UN | وليس هناك من سبب يحول بيننا وبين وضع آلية مماثلة في ميدان التدفقات المالية والنقدية إذا كان ذلك يعني الاختلاف بين النظام والفوضى في الاقتصاد العالمي. |