:: Six accusés de rang intermédiaire ou subalterne ont été renvoyés aux autorités de Bosnie-Herzégovine et deux autres aux autorités de Croatie; | UN | :: إحالة ستة متهمين من الرتب المتوسطة إلى المنخفضة للمحاكمة في البوسنة والهرسك واثنين للمحاكمة في كرواتيا؛ |
L'initiative Formation et perfectionnement des cadres, conçue pour recenser des fonctionnaires de rang intermédiaire prometteurs en vue de constituer une réserve interne de cadres pour l'UNICEF, est désormais mise en œuvre à l'échelle mondiale. | UN | وحالياً، تُنفذ على الصعيد العالمي مبادرة لتنمية القيادات، تهدف إلى تحديد الموظفين من الرتب المتوسطة وإنشاء مجموعة من قادة اليونيسيف المستقبليين. |
C. Renvoi des affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales compétentes | UN | جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية المختصة |
Des stages de gestion ont été organisés à l'intention de 107 administrateurs de prison de rang intermédiaire à Djouba, Rumbek, Malakal et Kwajok. | UN | دورات دراسية في مجال الإدارة الوسطى نظمت لـ 107 من مديري السجون من المستوى المتوسط في جوبا ورمبيك وملكال وكواجوك. |
Le cycle court a pour but d'assurer le recyclage et le perfectionnement de fonctionnaires de rang intermédiaire ou supérieur travaillant au service de l'exécutif. | UN | والدورة القصيرة مصممة ﻹعادة التدريب والتدريب العالي للموظفين الحكوميين، من ذوي الرتب المتوسطة والعالية، العاملين في المجال التنفيذي. |
Cela étant, aucun autre renvoi n'est prévu à l'heure actuelle car les affaires en cours n'impliquent aucun accusé de rang intermédiaire ou subalterne. | UN | ولكن لا توجد حالياً أي قضايا أخرى ينظر في إحالتها لأنها لا تشمل متهمين من رتب متوسطة أو دنيا. |
Néanmoins, nous convenons qu'en plus de disposer de fonctionnaires compétents aux postes de direction, il faut aussi pouvoir compter sur du personnel qualifié pour pourvoir les postes d'administrateur de rang intermédiaire. | UN | ولكننا نوافق، مع ذلك، على أنه فضلا عن وجود موظفي خدمة مدنية يستعدون لأداء أدوار قيادية، فلا بد من وجود أفراد ملائمين لشغل مناصب الإدارة على المستوى المتوسط. |
Le Tribunal a continué de renvoyer devant les tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie des affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à l'article 11 bis du Règlement. | UN | 10 - وواصلت المحكمة إحالة القضايا المتهم فيها مسؤولون من الرتب المتوسطة والدنيا، إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية. |
:: Cours sur l'égalité des sexes suivi par au moins 100 administrateurs de rang intermédiaire à l'école virtuelle du développement - 2007. | UN | إكمال أكثر من 100 من المديرين من الرتب المتوسطة لدورة تدريبية بشأن الشؤون الجنسانية في إطار الأكاديمية الإلكترونية للتنمية - 2007. |
Le renvoi devant des juridictions internes des affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, qui est un élément essentiel de la stratégie d'achèvement, est mal compris de certains groupes de victimes, en particulier en Bosnie-Herzégovine, qui y sont hostiles. | UN | على أن نقل الجناة من الرتب المتوسطة والدنيا، الذي يشكل عنصرا رئيسيا لاستراتيجية الإنجاز، لا يلقى تفهما أو قبولا واسعا من جانب دوائر المجني عليهم، ولا سيما في البوسنة والهرسك. |
C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire et subalterne | UN | جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة |
E. Renvoi des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes | UN | جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة |
On envisage de former des enquêteurs de police et des cadres de police de rang intermédiaire dans le centre-sud de la Somalie lorsque les conditions de sécurité et les moyens financiers disponibles le permettront. | UN | وهناك خطة لتدريب محققي الشرطة وضباط الشرطة من الرتب المتوسطة في جنوب وسط الصومال عندما يتوافر التمويل وتتيح الحالة الأمنية القيام بذلك. |
Le Greffier a aussi fait observer que dans sa résolution 58/270, l'Assemblée générale avait décidé de mettre un terme au versement d'une indemnité de subsistance à un taux plus élevé aux fonctionnaires de rang intermédiaire et aux hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | 90 - كما أوضح كاتب المحكمة أن الجمعية العامة، أوقفت في قرارها 58/270 ممارسة دفع معدلات بدل إقامة أعلى لموظفي الأمم المتحدة من الرتب المتوسطة والعليا. |
L'UE constate avec satisfaction que le TPIY défère un nombre croissant d'affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne aux juridictions nationales compétentes, et elle espère que le TPIR sera bientôt en mesure de faire de même. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإحالة المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة عددا متزايدا من القضايا المتعلقة بالمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى السلطات القضائية الوطنية، ويعرب عن أمله في أن تصبح المحكمة الجنائية لرواندا قريبا في موقف يتيح لها أن تحذو حذوها. |
iii. Programmes ciblés visant à préparer les administrateurs de rang intermédiaire à occuper des postes de gestion et à leur permettre d'acquérir des compétences intersectorielles et multidisciplinaires (environ 200 participants); | UN | ' 3` تنفيذ برنامج يستهدف إعداد الموظفين من المستوى المتوسط من الفئة الفنية لتولي مناصب إدارية بما في ذلك مناصب في الميدان وذلك لنحو 200 مشترك؛ |
2 séminaires sur l'application des droits de l'homme à l'intention de 37 policiers de rang intermédiaire et de 33 officiers de rang intermédiaire | UN | عُقدت حلقتا عمل بشأن إنفاذ قانون حقوق الإنسان، لأجل 37 ضابط شرطة من المستوى المتوسط و 33 ضابطا من المستوى المتوسط |
1 atelier sur les droits de l'homme et l'application de la loi, à l'intention de 36 policiers de rang intermédiaire | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن حقوق الإنسان عند إنفاذ القانون، لأجل 36 ضابط شرطة من المستوى المتوسط |
C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes d'accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة |
La charge de travail globale du Tribunal a été allégée grâce au renvoi d'affaires concernant des suspects de rang intermédiaire et inférieur devant des juridictions nationales. | UN | ومما كان له أثر طيب بالنسبة لعبء العمل العام للمحكمة إحالة القضايا التي تتعلق بمتهمين من رتب متوسطة أو منخفضة إلى الجهات القضائية الوطنية. |
De plus, l'Australie, la Malaisie et la Thaïlande ont organisé des cours intensifs sur le rôle des officiers de rang intermédiaire, la protection rapprochée, la lutte antiterroriste et la navigation maritime qui ont permis d'améliorer le savoir-faire de la police timoraise, en particulier de ses unités spécialisées. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت أستراليا وتايلند وماليزيا عددا من الدورات التدريبية المتقدمة المستوى عن الإدارة على المستوى المتوسط والحماية عن كثب ومكافحة الإرهاب والملاحة البحرية. |
Les cours de formation ciblaient des représentants gouvernementaux de rang intermédiaire et de haut niveau, et des journalistes. | UN | وقد وجهت دورات التدريب تلك إلى المسؤولين الحكوميين من المستويين المتوسط والرفيع وإلى الصحفيين. |
Programmes ciblés visant à préparer les administrateurs de rang intermédiaire à occuper des postes de gestion et à leur permettre d'acquérir des compétences intersectorielles et multidisciplinaires (environ 200 participants); | UN | 3 - برامج موجهة لإعداد الموظفين الفنيين من المستوى الأوسط لشغل المناصب الإدارية ولبناء كفاءات متعددة الوظائف ومتعددة التخصصات من أجل حوالي 200 مشارك؛ |
76,5 % des agents de sexe féminin recrutés sur le plan national ont participé au projet national d'accréditation du personnel administratif, conçu à l'intention du personnel de rang intermédiaire, d'encadrement et de direction. | UN | شارك 76.5 في المائة من الموظفات الوطنيات في مشروع اعتماد الموظفين الوطنيين للبرامج الإدارية، الذي غطى المستويات المتوسطة والإشرافية والإدارية |
En outre, des conférences sur les droits de l'homme font partie intégrante du Programme de bourses ONU/UNITAR dans le domaine du droit international, programme qui s'adresse à des fonctionnaires de rang intermédiaire et des maîtres de conférence et qui a lieu à La Haye chaque année. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشكل المحاضرات بشأن حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من برنامج الزمالات في ميدان القانون الدولي المشترك بين اﻷمم المتحدة واليونيتار والموجه إلى الموظفين الحكوميين ذوي المستوى المتوسط ومحاضري الجامعات، وهو برنامج ينفذ في لاهاي على أساس سنوي. |
Ce programme met l’accent sur les qualités interpersonnelles conformément à la méthode préconisée dans le programme de formation à la gestion axée sur les relations humaines à l’intention des administrateurs de rang intermédiaire et supérieur. | UN | ويتركز البرنامج على مهارات التفاعل الشخصي بما يتفق مع نهج برنامج إدارة الموارد البشرية للمديرين في المستويات الوسطى والعليا. |
Le personnel de rang intermédiaire recruté sur les plans national et international a joué un rôle capital. | UN | وأدى الموظفون الوطنيون والدوليون في الرتب المتوسطة دوراً حاسم الأهمية. |
En 2003, le Bureau du Procureur a continué de s'efforcer de poursuivre des dirigeants de rang élevé et des individus notoirement responsables des crimes les plus graves, tandis que les subalternes et les exécutants de rang intermédiaire étaient traduits devant les juridictions locales ou nationales. | UN | وفي عام 2003، واصل مكتب المدعي العام جهوده لمقاضاة قادة رفيعي المستوى ومجرمين مشهورين يتحملون مسؤولية أكثر الجرائم خطورة، مع ترك الجناة من المستوى الأدنى والمتوسط لمقاضاتهم محليا. |
Par ailleurs, le Tribunal a renvoyé devant des juridictions nationales les premières affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | 12 - وفضلا عن ذلك أحالت المحكمة إلى القضاء الوطني أولى الدعاوى المتعلقة بمتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة وذلك بموجب القاعدة 11 مكررا. |