Depuis, des accords ont été conclus avec le Bangladesh en vertu desquels le Myanmar a accueilli des milliers de rapatriés. | UN | وقد تم التوصل منذ ذلك الحين إلى اتفاقات مع بنغلاديش تلقت ميانمار في إطارها آلاف العائدين. |
Le nombre de rapatriés en 1995 a été le plus élevé enregistré depuis que les rapatriements collectifs ont commencé en 1993. | UN | وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣. |
Néanmoins, le processus de normalisation a ouvert certaines possibilités à des retours individuels et de rapatriés minoritaires qui conservent un profil bas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التطبيع فتحت اﻷبواب أمام العائدين من اﻷفراد ومن المنتمين ﻷقليات غير بارزة. |
De janvier 2000 à mai 2011, le nombre de rapatriés volontaires appartenant à des minorités s'est élevé à 22 630. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للعائدين طوعا من أفراد الأقليات في الفترة من عام 2000 إلى عام 2011 ما قدره 630 22 شخصا. |
À la fin de 2013, le Soudan du Sud avait accueilli 220 000 réfugiés et absorbé quelque 1,9 million de rapatriés depuis 2007. | UN | وفي نهاية عام 2013، استضاف جنوب السودان 000 220 لاجئ واستوعب نحو 1.9 مليون عائد منذ عام 2007. |
:: 85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit | UN | :: القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى |
Par contre, le nombre de rapatriés s'élève entre 600 et 700, ce qui est nettement inférieur aux chiffres des deux mois précédents. | UN | وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين. |
Les zones de retour sont à majorité rurales, étant donné que beaucoup de rapatriés travaillaient dans le secteur agricole avant leur départ du pays. | UN | وكانت مناطق العودة ريفية في معظمها، نظرا لأن العديد من العائدين كانوا يعملون في الزراعة قبل فرارهم من البلد. |
Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مـع عــام 2003. |
Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2003. |
On s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين. |
Les convois de rapatriés ont été gênés dans leurs mouvements par le mauvais état des routes, encore aggravé par de fortes pluies. | UN | وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن. |
Soixante et un groupes (trois de démobilisés et 58 de rapatriés et de déplacés) ont bénéficié d'une assistance. | UN | وهم مقسمون إلى 61 مجموعة، 3 مجموعات منها من المقاتلين المسرحين، و 58 من العائدين والمشردين. |
Depuis 2000, on a estimé à 14 648 le nombre total de rapatriés issus de communautés minoritaires, dont 45 % sont des Serbes du Kosovo. | UN | فمنذ عام 2000، يُقدر مجموع عدد العائدين من الأقليات بـ 648 14 شخصا، 45 في المائة منهم من صرب كوسوفو. |
100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. | UN | ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن. |
rapatriement librement consenti vers les pays d'origine; assistance de rapatriement apportée aux réfugiés. nombre de rapatriés; | UN | • العودة الطوعية إلى بلدان المنشأ؛ توفير المساعدة للعائدين بغرض • عدد الذين عادوا إلى الوطن؛ |
· Pourcentage de rapatriés parvenus à l'autosuffisance. | UN | النسبة المئوية للعائدين الذين حققوا اكتفاءً ذاتياً. |
En 2006, le PAM a fourni une aide à 1,8 million de réfugiés, 1 million de rapatriés et 4,6 millions de personnes déplacées en Afrique. | UN | في عام 2006، قدم البرنامج المساعدة لفائدة 1.8 مليون لاجئ، ومليون عائد و 4.6 ملايين من المشردين داخليا في أفريقيا. |
Dans le même temps, des civils somalis se sont réfugiés dans la région d'Ogaden, portant ainsi à environ 12 millions le nombre total de réfugiés, de rapatriés et de victimes de la sécheresse en Ethiopie. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المدنيين الصوماليين يقومون بالعبور الى منطقة أوغادين في اثيوبيا بهدف اللجوء، مما يصل بعدد اللاجئين والعائدين والمتأثرين بالجفاف في اثيوبيا الى ١٢ مليون نسمة تقريبا. |
Dans de nombreuses régions, le HCR n'est plus aux prises avec une crise de réfugiés mais plutôt avec une crise de rapatriés. | UN | وفي العديد من الأماكن، لم تعد المفوضية تعالج أزمة لاجئين، بل أزمة عائدين. |
Selon le PAM, près de la moitié des familles de rapatriés ont à leur tête une femme seule, un handicapé ou une personne âgée. | UN | ويفيد تقرير لبرنامج اﻷغذية العالمي أن نصف اﻷسر العائدة تقريبا ترأسها امرأة بمفردها، أو شخص معوق، أو شخص مسن. |
Les activités de réadaptation et de développement se concentreront sur les zones accueillant un grand nombre de rapatriés. | UN | ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون. |
Durant l'année écoulée, le HCR a fourni une assistance à près de 8 millions de réfugiés en Afrique, ainsi qu'à près de 5 millions de personnes déplacées et de rapatriés. | UN | وفي هذه السنة، قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى قرابة ٨ ملايين لاجئ في افريقيا فضلا عن قرابة ٥ ملايين مشرد داخلي وعائد. |
Presque tout au long de 1995, l'accent devait être mis sur le stockage de vivres et d'autres articles dans les régions où on attendait un afflux massif de rapatriés, de façon à favoriser les mouvements de retour spontané en Angola. | UN | وفى خلال معظم عام ١٩٩٥، من المقرر أن يتم التركيز على التخزين المسبق لﻷغذية والمواد غير الغذائية في مناطق العودة الرئيسية، مما يدعم حركات العودة التلقائية إلى أنغولا. |
Les enfants qui ont pris la fuite ou qui ont été libérés ont signalé que les recrutements se poursuivaient activement dans les camps de rapatriés de Buhambwe, dans le territoire de Masisi, dans les camps de réfugiés de Kiziba et de Byumba au Rwanda, dans les villes de Byumba et de Mutura au Rwanda et dans la ville de Bunagana, à la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | وأشار الأطفال الذين لاذوا بالفرار أو الذين فُصلوا عن الجماعات المسلحة إلى استمرار التجنيد في مستوطنات العائدين في بوهامبوي في منطقة ماسيسي، وفي مخيمي كيزيبا وبيومبا للاجئين في رواندا، وفي مدينتي بيومبا وموتورا في رواندا، وفي مدينة بوناغانا على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |