Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
L'OIM organise le transport des réfugiés qui souhaitent profiter des possibilités de rapatriement librement consenti qui leur sont offertes. | UN | وتنظم منظمة الهجرة الدولية النقل للاجئين الذين يرغبون في الاستفادة من العودة الطوعية إلى الوطن. |
Constatant la lenteur des mouvements de rapatriement librement consenti en 1994 en raison de la poursuite d'intenses combats à Kaboul et dans d'autres régions, | UN | وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى، |
Un montant de 1 878 500 dollars des Etats-Unis a été prévu pour les activités de rapatriement librement consenti en 1995. | UN | ورصد في الميزانية مبلغ قدره ٠٠٥ ٨٧٨ ١ دولار ﻷنشطة العودة الطوعية الى الوطن في عام ٥٩٩١. |
Des programmes de rapatriement librement consenti seraient réalisables dans ces trois zones, à condition que des mesures de reconstruction soient exécutées. | UN | ويمكن تنفيذ برامج للعودة الطوعية إلى الوطن في تلك المناطق الثلاث شريطة أن تنفذ تدابير لاعادة التعمير. |
Le HCR et les autorités ivoiriennes ont conclu des accords tripartites de rapatriement librement consenti avec les gouvernements du Ghana, de Guinée, du Libéria et du Togo à cet effet. | UN | وأبرمت المفوضية وسلطات كوت ديفوار اتفاقات ثلاثية بشأن العودة الطوعية إلى الوطن مع حكومات توغو وغانا وغينيا وليبريا. |
Un certain nombre de pays voisins se réjouissent également du début des opérations de rapatriement librement consenti vers l'Angola. | UN | ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
L'opération de rapatriement librement consenti a débuté vers la fin de l'année, mais à une échelle modeste. | UN | وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط. |
Dans l'hypothèse où la paix s'instaurerait durablement en Angola, des travaux préparatoires s'imposeraient pour organiser une opération de rapatriement librement consenti massif. | UN | وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Le HCR cherche comment répondre aux demandes de rapatriement librement consenti des 4 800 réfugiés urbains congolais. | UN | وتنظر المفوضية في إمكانية معالجة طلبات العودة الطوعية إلى الوطن المقدمة من 800 4 من اللاجئين الحضريين الكونغوليين. |
· Apport d'une orientation sociale sur les possibilités de rapatriement librement consenti et de réinstallation, et d'une assistance au rapatriement et à la réinstallation. | UN | تقديم المشورة بشأن إمكانيات العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين عدد الذين عادوا إلى أوطانهم؛ |
Dans quelques pays, un mouvement de rapatriement librement consenti s'est produit. | UN | وفي عدد قليل من البلدان، حدثت بعض عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
L'opération de rapatriement librement consenti a débuté vers la fin de l'année, mais à une échelle modeste. | UN | وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط. |
28. Au cours de la période considérée, un certain nombre de mouvements de rapatriement librement consenti ont eu lieu. | UN | ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن. |
En même temps, les possibilités de rapatriement librement consenti et les moyens d'augmenter l'autonomie seront explorés. | UN | وفي الوقت ذاته، ستدرس امكانيات العودة الطوعية الى الوطن وزيادة الاكتفاء الذاتي. |
Une information complémentaire est nécessaire sur la façon dont le programme conjoint de rapatriement librement consenti depuis la République islamique d'Iran sera mis en oeuvre. | UN | وطلب توفير معلومات أخرى عن الطريقة التي سينفذ بها البرنامج المشترك للعودة الطوعية إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية. |
Quant aux personnes qui sont réfugiées dans cette région, beaucoup n'ont que des possibilités très restreintes de rapatriement librement consenti comme d'intégration sur place. | UN | ولا توجد بالنسبة للعديد من اللاجئين في تلك المنطقة سوى فرص محدودة جداً للعودة الطوعية إلى الوطن والاندماج محلياً. |
Le Gouvernement a commencé à mettre en place les structures et les procédures nécessaires. Le HCR a offert une assistance aux demandeurs d'asile les plus nécessiteux à Moscou moyennant un projet de soins et entretien et des réfugiés chiliens sont rentrés chez eux par le biais d'un programme de rapatriement librement consenti parrainé par le HCR. | UN | وقد بدأت الحكومة في إعداد وإقامة ما يلزم من هياكل وإجراءات وقدمت المفوضية مساعدات الى طالبي اللجوء المعوزين في موسكو من خلال مشروع للرعاية واﻹعالة؛ وعاد اللاجئون الشيليون الى وطنهم في إطار برنامج للعودة الطوعية الى الوطن تحت رعاية المفوضية. |
Les efforts de consolidation de la paix et de renforcement des capacités sont également extrêmement importants pour faciliter la réussite des programmes de rapatriement librement consenti. | UN | وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن. |
Toutes étaient rentrées selon un plan de rapatriement librement consenti, dont le succès avait été reconnu par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وقد عادوا جميعا بموجب خطة عودة طوعية اعترفت بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بنجاحها. |
Son niveau de base est de 20 millions de dollars; il peut atteindre un montant équivalant à 10 % des montants estimatifs totaux affectés l’année précédente aux opérations de rapatriement librement consenti; | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى أساسي قدره ٢٠ مليونا من الدولارات ويمكن زيادته إلى مبلغ يساوي ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن في السنة السابقة؛ |
Les Etats, le HCR et les partenaires concernés devraient veiller à ce que ceux qui effectuent l'enregistrement des réfugiés dans les camps et l'enregistrement aux fins de rapatriement librement consenti soient adéquatement formés, y compris dans les techniques d'interviews tenant compte de l'âge et de l'appartenance sexuelle. | UN | x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين ذوي الصلة ضمان أن يكون الأشخاص الذين يضطلعون بمهمة تسجيل سكان المخيمات وتسجيل الأشخاص العائدين طوعا إلى أرض الوطن قد تلقوا التدريب الكافي، بما في ذلك على أساليب الاستجواب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتراعي عامل السن. |
Le HCR s'emploiera aussi à explorer les possibilités de rapatriement librement consenti des réfugiés du Niger. | UN | كما ستبذل الجهود لاستكشاف امكانيات العودة الطوعية للاجئين القادمين من النيجر. |
Sachant gré au Haut Commissaire de mener des activités de rapatriement librement consenti et de réintégration des rapatriés sud-africains, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بأنشطة المفوضة السامية الجارية من أجل إعادة العائدين من رعايا جنوب افريقيا إلى الوطن بمحض اختيارهم وإعادة ادماجهم، |
41. Le SCAF examine régulièrement les programmes de rapatriement librement consenti du HCR. | UN | ١٤- من اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الفرعية بانتظام استعراض برامج المفوضية الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن. |
20. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux pour les réfugiés de continuer à fournir protection et assistance aux réfugiés et de continuer à exécuter son plan de rapatriement librement consenti et en bon ordre, et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance supplémentaire en vue d'une solution durable de à ce problème; | UN | 20- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة توفير الحماية والمساعدة للاجئين، ومواصلة تنفيذ خطتها لإعادة اللاجئين إلى وطنهم إعادة طوعية ومنظمة، وتناشد المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة إضافية من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة؛ |
Il n'y a pas eu de demande de rapatriement librement consenti en 1993. | UN | ولم يتم تقديم أية طلبات فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن في عام ٣٩٩١. |
Ces Afghans vivant hors des camps ne reçoivent aucune assistance du HCR si ce n'est un accès facilité au programme de rapatriement librement consenti du HCR. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها. |