"de rapatriement volontaire" - Translation from French to Arabic

    • العودة الطوعية إلى الوطن
        
    • الإعادة الطوعية إلى الوطن
        
    • للعودة الطوعية إلى الوطن
        
    • العودة الطوعية للراغبين
        
    • بشأن العودة الطوعية
        
    • إعادة التوطين الطوعية
        
    • عودة طوعية إلى الوطن
        
    • الطوعية الى الوطن
        
    • العودة الطوعية من
        
    • عودة اللاجئين الطوعية
        
    • الإعادة الطوعية للاجئين
        
    • الإعادة الطوعية للوطن
        
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans l'ensemble du continent, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة،
    Depuis 1992, le Myanmar avait accepté plus de 230 000 rapatriés dans le cadre du programme de rapatriement volontaire. UN فمنذ عام 1992، قبِل الجانب الميانماري عودة أكثر من 000 230 شخص في إطار برنامج العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les victimes bénéficieront également de services de réinsertion sociale ou de rapatriement volontaire. UN وتتخذ كذلك الإجراءات من أجل إعادة الدمج الاجتماعي أو الإعادة الطوعية إلى الوطن للنساء ذوات الصلة.
    De fait, le HCR a bien précisé qu'il ne pourrait encourager et organiser une opération de rapatriement volontaire sans qu'une force de maintien de la paix soit préalablement déployée dans la région. UN وفي الواقع، أوضحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها لا يمكن أن تشجع وتنظم عملية للعودة الطوعية إلى الوطن دون أن يتوفر أولا وزع قوة لحفظ السلم في المنطقة.
    Les perspectives de rapatriement volontaire, qui est la meilleure solution à long terme, s'améliorent considérablement lorsque les réfugiés peuvent compter sur une certaine aide pour reconstruire leur communauté d'origine. UN وتتحسن احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة، وهو الحل الدائم اﻷكثر تحبيذا، عندما يحصل اللاجئون على بعض الضمانات بمساعدتهم على إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    Le retour de ces réfugiés a représenté l’un des mouvements de rapatriement volontaire les plus massifs de toute l’histoire de l’Afrique. Plus de 850 000 réfugiés sont rentrés de l’ex-Zaïre et 500 000 environ de République-Unie de Tanzanie. UN ومثلت عودة اللاجئين واحدة من أكبر حركات العودة الطوعية إلى الوطن في التاريخ اﻹفريقي، فقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٨٥٠ لاجئ من زائير السابقة ونحو ٠٠٠ ٥٠٠ من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Programme de rapatriement volontaire UN برنامج العودة الطوعية إلى الوطن
    Le Comité directeur a également décidé d'accélérer le rythme des rapatriements et a fait observer que les programmes d'organisation méthodique des rapatriements pourraient avoir des incidences positives sur le programme de rapatriement volontaire. UN ووافقت اللجنة التوجيهية أيضا على زيادة معدل العودة إلى الوطن مع ملاحظة إمكان أن يكون تأثير برامج العودة المنظمة على برنامج العودة الطوعية إلى الوطن مفيداً.
    115. Selon certaines informations, les camps de Kibumba, de Katalé et de Mugunga étaient considérés comme prioritaires dans les opérations de rapatriement volontaire que le HCR avait prévu d'entreprendre. UN ٥١١- وحسب بعض المعلومات كانت مخيمات كيبومبا وكتالي وموغونغا تعتبر مخيمات ذات أولوية في عمليات العودة الطوعية إلى الوطن التي كانت المفوضية تعتزم القيام بها.
    Malgré une vague de retours au premier trimestre de 2013, grâce aux opérations de rapatriement volontaire organisées par le HCR, l'insécurité dans l'ouest du pays dissuade les candidats au retour. UN ورغم موجة العودة التي شهدها الربع الأول من عام 2013 في إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن بإشراف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن انعدام الأمن في غرب البلد حال دون استدامة عمليات العودة.
    La première enquête porte sur la mort par balle d'un fonctionnaire du HCR et la seconde sur l'utilisation d'un don de la Commission européenne pour un programme de rapatriement volontaire du HCR. UN وتتعلق أولى التحريات إطلاق الرصاص المميت التي تعرض لها أحد موظفي المفوضية، في حين تتناول التحريات الثانية استخدام مِنحة اللجنة الأوروبية لبرنامج الإعادة الطوعية إلى الوطن الذي تضطلع به المفوضية.
    Au total, 95 049 Burundais sont retournés dans leur pays en 2008, ce qui représente le nombre le plus élevé de rapatriés au cours d'une seule année depuis l'opération de rapatriement volontaire lancée en 2002. UN وفي المجموع، عاد 049 95 بورونديا إلى بوروندي في 2008، وهو أكبر عدد من العائدين في سنة واحدة منذ أن بدأت عملية الإعادة الطوعية إلى الوطن في 2002.
    La Convention de l'OUA de 1969 introduit quant à elle l'idée de < < rapatriement volontaire > > qui n'existe pas dans la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 y relatif. UN 65 - وتدرج اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 بدورها مفهوم ' ' الإعادة الطوعية إلى الوطن`` وهو مفهوم لا وجود له في اتفاقية فيينا لعام 1951 وبروتوكول 1967 المتعلق بها.
    En outre, le Gouvernement nigérian a engagé l'ONU à fournir un appui concerté au programme de rapatriement volontaire exécuté par son pays aux fins du retour des Nigérians de Bakassi. UN وعلاوة على ذلك، أهابت الحكومة النيجيرية بالأمم المتحدة تقديم مساعدة ودعم منسقين إلى برنامجها للعودة الطوعية إلى الوطن بغية نقل مواطنيها من باكاسي.
    110. Dans le but d'inciter les migrants n'ayant pas obtenu le statut de réfugié à retourner au Viet Nam, le HCR a mis en oeuvre, en 1989, un programme de rapatriement volontaire. UN ٠١١- وضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في آذار/مارس ٩٨٩١ برنامجا للعودة الطوعية إلى الوطن لتشجيع غير اللاجئين على العودة إلى فييت نام.
    La recherche, conjointement avec le HCR, de solutions durables aux problèmes des demandeurs d'asile et des réfugiés à travers la reprise du programme de rapatriement volontaire des réfugiés éthiopiens et érythréens. Le HCR et les donateurs ont également entamé des démarches visant à accroître la réinstallation des réfugiés dans un pays tiers; UN البحث مع المفوضية السامية لتفعيل الحلول الدائمة لمشكلات اللجوء واللاجئين وذلك من خلال استئناف برامج العودة الطوعية للراغبين من اللاجئين الأثيوبيين والإرتريين، كما أن هناك مساعي مع المفوضية السامية والمانحين لزيادة فرص إعادة توطين اللاجئين في بلد ثالث؛
    Pour donner effet à ces dispositions juridiques, divers programmes de rapatriement volontaire, d'intégration dans le pays d'accueil et de réinstallation dans des pays tiers ont été mis en œuvre au Kirghizistan, avec la participation active du HCR. UN 69 - وعملا على ترجمة هذه الأحكام القانونية إلى واقع ملموس، تنفذ برامج شتى في قرغيزستان، بمشاركة نشطة من المفوضية بشأن العودة الطوعية والإدماج المحلي وإعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Au cours de l'année écoulée, l'OIM et le HCR ont collaboré pour faciliter les programmes de rapatriement volontaire en Afrique australe et les programmes de réinstallation dans des pays tiers des réfugiés d'Asie centrale et ont mis sur pied des interventions complémentaires pour faire face aux besoins des populations en détresse du Darfour. UN وفي العام الماضي، يلاحظ أن منظمة الهجرة ومفوضية شؤون اللاجئين قد تعاونتا بشأن إعادة التوطين الطوعية في الجنوب الأفريقي، وإعادة التوطين الطوعية في الجنوب الأفريقي، وتهيئة الاستقرار في بلد ثالث من بلدان وسط آسيا، كما أنهما قد وضعتا استجابات متكاملة لاحتياجات من يعانون في دارفور.
    Selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. UN ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن.
    Le Kenya poursuivra sa coopération avec le HCR dans le cadre des programmes de rapatriement volontaire afin de faciliter leur retour. UN وستواصل كينيا تعاونها مع المفوضية في مجال برامج اﻹعادة الطوعية الى الوطن كيما تسهل عودتهم.
    Au début de l'année 1995, le processus de paix au Mali est relancé de manière significative et des possibilités de rapatriement volontaire organisé peuvent à nouveau être étudiées. UN وفي بداية عام ٥٩٩١ شرع من جديد في عملية السلام في مالي على نطاق واسع، اﻷمر الذي يسمح بدراسة إمكانيات تنظيم العودة الطوعية من جديد.
    Faute de perspectives de rapatriement volontaire, la seule solution durable pour la plupart des réfugiés de Cuba est donc la réinstallation souhaitée par le Haut-Commissariat dans des pays tiers. UN لذا، وفي غياب فرص عودة اللاجئين الطوعية في أغلب الحالات، يكون الحل الدائم الوحيد المتاح للاجئين في كوبا أن تسعى المفوضية إلى إعادة توطينهم في بلدان ثالثة.
    Les opérations de rapatriement volontaire des réfugiés de la RDC réalisées et qui se poursuivent en partenariat avec le HCR ont permis le retour d'environ 40 000 réfugiés dans leur pays d'origine. UN وسمحت عمليات الإعادة الطوعية للاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي نفذت ولا تزال تنفذ في شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعودة حوالي 000 40 لاجئ إلى بلدانهم الأصلية.
    :: Elle réalise des programmes de rapatriement volontaire et de réinsertion sociale. UN :: هذه المنظمة تنفذ برامج الإعادة الطوعية للوطن وإعادة الدمج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more