Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب(ج). |
494. Le Comité a aussi réaffirmé la nécessité de tenir une session supplémentaire en 2011 et en 2012 afin de résorber l'important arriéré de rapports d'États parties en attente d'examen. | UN | 494- وأشارت اللجنة مجدداً إلى ضرورة عقد دورات إضافية في عام 2011 وعام 2012 لتدارك التأخر الشديد في النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Les membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ont souligné que la pratique du Sous-Comité différait de celle des autres organes conventionnels dans la mesure où le Comité n'examinait pas de rapports d'États parties mais effectuait des visites dans les États parties dans le cadre d'une procédure confidentielle. | UN | وأكد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن ممارسة اللجنة الفرعية تختلف عن ممارسة الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات حيث أنها لا تنظر في تقارير الدول الأطراف وإنما تقوم بزيارات للدول الأطراف في إجراء سري. |
Au contraire, si davantage de rapports d'États parties sont examinés à chaque session, l'arriéré de travail diminue certes mais le volume de documentation à traiter augmente et il faut plus de personnel, ce qui fait monter les coûts. | UN | بل على العكس، فإن استعراض مزيد من تقارير الدول الأطراف في كل دورة لئن كان يقلل من المتأخرات فإنه يزيد من الاحتياجات المتعلقة بالوثائق وموظفي الدعم، وسيفسر من ثم عن زيادة التكاليف. |
Ces innovations, par exemple la tenue des réunions en chambres parallèles ou l'augmentation du nombre de rapports d'États parties examinés au cours d'une session par le biais d'une réduction de la durée du temps de réunion officielle réservée à chacun, améliorent l'efficacité des organes conventionnels mais entraînent également des coûts importants. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الطرق تحسن من الكفاءة، فإنها تنطوي أيضا على تكاليف كبيرة، مثل عقد اجتماعات في قاعات متوازية أو إدراج مزيد من تقارير الدول الأطراف في كل دورة عن طريق خفض وقت الاجتماع الرسمي المخصص لكل تقرير. |
Il y a toutefois des limites à ce qui peut être harmonisé, en raison des particularités des différents traités et de l'incidence que l'harmonisation peut avoir sur la capacité des organes conventionnels à traiter le volume très important de rapports d'États parties et de communications individuelles qu'ils reçoivent. | UN | غير أن هناك حدودا للتنسيق، لأن كل معاهدة من المعاهدات لها طابعها الخاص، ولأن التنسيق قد يؤثر في قدرة هيئات المعاهدات على مواجهة الحجم الضخم لتقارير الدول الأطراف وبلاغات الأفراد التي يتعين عليها أن تستعرضها. |
Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب(). |
Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كاف لمبدأ التناسب(3). |
Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب(3). |
Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب(). |
19. En 2006, lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité des droits de l'enfant a poursuivi ses discussions sur l'abolition de la peine de mort pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | 19- وخلال عام 2006، واصلت لجنة حقوق الطفل، في معرض نظرها في تقارير الدول الأطراف فيها، مناقشة موضوع إلغاء عقوبة الإعدام في جرائم ارتكبها أشخاص قبل بلوغهم الثامنة عشرة من العمر. |
Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب(3). |
Lors de l'examen de rapports d'États parties, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il ne soit pas tenu suffisamment compte du principe de proportionnalité. | UN | وأعربت اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف عن قلقها لعدم إيلاء اهتمام كافٍ لمبدأ التناسب(3). |
À l'occasion de l'examen de rapports d'États parties, à la fois dans des régions développées et en développement, le CDESC a constaté avec préoccupation la faible couverture des pensions de retraite et la plus large envergure des systèmes de protection sociale pour les personnes âgées. | UN | 110 - ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف المنتمية إلى البلدان المتقدمة والنامية على السواء، انخفاض مستوى التغطية بمعاشات الشيخوخة، والسياق الأوسع نطاقا لنظم الحماية الاجتماعية لكبار السن. |
62. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a continué d'accorder une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, de ses recommandations générales et de son examen de rapports d'États parties. | UN | 62- واصلت لجنة القضاء على التمييز العنصري إيلاء اهتمام خاص إلى حالة السكان الأصليين في إطار إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل والتوصيات العامة التي تصدرها ولدى النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Au cours des quelques derniers mois, le secrétariat a reçu un nombre considérable de rapports d'États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, devant être examinés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 1 - تلقت الأمانة العامة على مدى الأشهر العديدة الماضية عددا هاما من تقارير الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لكي تنظر فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Au cours de la période qui va de mai 2002 à avril 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a examiné un certain nombre de rapports d'États parties en situation de conflit. | UN | وقد استعرضت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عدداً من تقارير الدول الأطراف التي تعاني من حالات الصراع عن الفترة من أيار/مايو 2000 وحتى نيسان/أبريل 2003. |
Le paragraphe 26 du projet de résolution prévoit que, du temps de réunion supplémentaire sera accordé aux organes conventionnels pour leur permettre de traiter le nombre prévu de rapports d'États parties et de communications individuelles et d'éviter d'accumuler les retards. | UN | 1 - بموجب الفقرة 26 من منطوق مشروع القرار، سيخصص لهيئات المعاهدات وقت إضافي لتمكينها من معالجة العدد المتوقع من تقارير الدول الأطراف والرسائل الفردية والحيولة دون تراكم الأعمال المتأخرة. |
Le temps de réunion supplémentaire alloué au Comité des droits de l'homme par cette résolution lui permettra en partie de réduire le nombre des communications en souffrance qu'il doit examiner en application du Protocole facultatif - principale difficulté à laquelle se heurte le Comité - et de réduire progressivement le nombre de rapports d'États parties eux aussi en souffrance. | UN | ومن شأت الوقت الإضافي المخصص بموجب القرار لاجتماعات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن يقطع شوطاً نحو خفض متراكمات الرسائل المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، فهذه المتراكمات تشكل التحدي الرئيسي أمام اللجنة، ونحو خفض المتراكمات من تقارير الدول الأطراف تدريجياً. |
Selon des chiffres datant de février 2006, 70 % du nombre total de rapports d'États parties attendus ont été soumis, et ce, grâce à la présentation d'un rapport unique regroupant plusieurs rapports en un seul document. | UN | وتشير الأرقام من شباط/فبراير 2006 إلى أن 70 في المائة من المجموع الكلي لتقارير الدول الأطراف التي حل موعدها قد قدمت بالفعل، منها نسبة تحققت نتيجة تقديم تقارير موحدة(). |
Le Comité contre la torture a tenu du 31 octobre au 25 novembre 2011 sa quarante-septième session au cours de laquelle six des neuf séances d'examen de rapports d'États parties ont été diffusées sur le Web. | UN | 5 - وعقدت لجنة مناهضة التعذيب دورتها السابعة والأربعين في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. وخلال الدورة، بثت منظمات غير حكومية على الويب وقائع ست من أصل تسع عمليات استعراض لتقارير الدول الأطراف. |