"de rassemblements" - Translation from French to Arabic

    • التجمعات
        
    • تجمعات
        
    • تجمعين
        
    • المسيرات
        
    La force ne peut être utilisée qu'au minimum nécessaire à la dispersion de rassemblements illégaux. UN وتقضي بأن يقتصر استخدام القوة عند تفريق التجمعات غير المشروعة على الحد اﻷدنى الضروري.
    Depuis les émeutes de mars 2004, aucun incident violent n'a eu lieu dans le cadre de rassemblements annoncés. UN ومنذ وقوع أعمال الشغب في آذار/مارس 2004، لم تحدث أية أعمال عنف في التجمعات المعلن عنها.
    L'organisation de rassemblements et réunions pacifiques était autorisée en vertu de l'article 27 de la Constitution. UN وتجيز المادة 27 من الدستور تنظيم التجمعات والاجتماعات السلمية.
    Dans plusieurs quartiers de la ville et dans les environs, la mission a reçu des représentants de rassemblements nombreux, organisés ou spontanés, qui lui ont remis des pétitions et des notes. UN وفي أجزاء شتى من المدينة والمناطق المحيطة بها اجتمعت البعثة مع عدة تجمعات منظمة أو عفوية ضمت أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين تقدموا بالتماسات وملاحظات.
    Il semble que la presse ait été instruite de ne pas publier d'articles sur les dirigeants de l'opposition, dont les demandes d'organisation de rassemblements ont fréquemment été rejetées. UN وتشير التقارير إلى توجيه تعليمات للصحافة بعدم نشر أي مقالات عن قيادات المعارضة، الذين تكرر رفض طلباتهم عقد تجمعات.
    Il s'agissait dans la majorité des cas d'arrestations préventives avant et après l'organisation de manifestations ou de rassemblements pacifiques en faveur des droits civils et politiques. UN وكان معظم الحالات يرتبط بالتوقيف الاحتياطي قبل وبعد المظاهرات السلمية أو التجمعات المطالبة بالحقوق المدنية والسياسية.
    Règles régissant la marche à suivre en cas de manifestation, de défilé ou d'autres types de rassemblements publics légaux et spontanés UN السياسات المتعلقة بالتظاهر أو تنظيم المسيرات أو بغير ذلك من التجمعات العامة القانونية والعفوية
    Aussi importe-t-il d'examiner comment on pourrait appréhender le phénomène des groupes extrémistes dans lesquels des jeunes gens adhèrent au racisme et se livrent à la violence au cours de rassemblements sportifs et organisent des concerts de rock qui incitent à l'intolérance raciale. UN ولذا فمن المهم دراسة كيفية التوصل إلى تفهم ظاهرة الجماعات المتطرفة التي يسلك الشباب عن طريقها سبيل العنصرية فيبدون العنف في أثناء التجمعات الرياضية وينظمون حلقات الغناء التي تحض على التعصب العرقي.
    Par ailleurs, étant donné que la police a pour rôle d'assurer le maintien de l'ordre lors de rassemblements publics, elle peut ordonner la dispersion de manifestants si certains troubles violents se produisent, mais uniquement après avoir donné les trois avertissements de rigueur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا ﻷن دور الشرطة هو ضمان الحفاظ على النظام أثناء التجمعات العامة، فإنه يجوز لها اﻷمر بتفرق المتظاهرين إذا حدثت اضطرابات عنيفة، لكن فقط بعد توجيه التحذيرات الثلاثة اللازمة.
    Ces délégations ont souligné le fait que les lois restreignant le droit de réunion pacifique devaient être révisées et que les États devaient empêcher et réprimer l'usage excessif de la force lors de la dispersion de rassemblements. UN وشدد البعض على ضرورة مراجعة القوانين التي تقيّد حرية التجمُّع السلمي وضرورة أن تمنع الدول الاستخدام المفرط للقوة في تفريق التجمعات وأن تعاقب من يلجأ إليه.
    Le rassemblement public est défini comme la réunion ou le rassemblement d'individus poursuivant un objectif commun à l'exclusion des rassemblements à des fins religieuses, sociales, culturelles, professionnelles ou commerciales, les cortèges s'entendant quant à eux de rassemblements publics avec déplacement d'un lieu à un autre. UN ويُعرَّف الاجتماع العلني بأنه تجمّع أشخاص يسعون إلى تحقيق هدف مشترك باستثناء التجمعات لأغراض دينية أو اجتماعية أو ثقافية أو مهنية أو تجارية، بينما يعرف الموكب بأنه اجتماع علني يتنقل من مكان إلى آخر.
    61. Afin de mettre en œuvre le droit de l'enfant à la liberté d'association et de réunion pacifique, la Jordanie a organisé un certain nombre de rassemblements pour la jeunesse, à savoir: UN 61- هذا وقد نفذ الأردن لغايات تطبيق مبدأ حرية الطفل في الاجتماع السلمي لعدد من التجمعات الشبابية في الأردن ومن ذلك:
    L'OMS met actuellement au point des procédures pour déterminer les mesures de santé publique à adopter face à d'éventuels actes de malveillance et gérer les questions de santé et de sécurité lors de rassemblements. UN تقوم منظمة الصحة العالمية بوضع إجراءات للاهتداء بها في الاستجابات المتصلة بالصحة العامة للتعامل مع الأحداث المتعمدة المحتملة، والتصدي للشواغل الصحية والأمنية في التجمعات الجماهيرية.
    Il est proposé de mener une étude approfondie afin de déterminer les principaux problèmes liés au maintien de l'ordre lors de rassemblements passés et de recommander les meilleures pratiques susceptibles d'intéresser les gouvernements à l'avenir. UN ويقترح إجراء دراسة مفصلة لتحديد المشاكل الرئيسية التي واجهتها الحكومات في حفظ الأمن والنظام في التجمعات في الماضي وتقديم توصيات بشأن الممارسات الفضلى التي يمكن أن ترعاها الحكومات في اعتبارها في المستقبل.
    Toutefois, à l'instar d'autres pays, le Gouvernement estime qu'il est essentiel de subordonner l'organisation de réunions ou de rassemblements à l'obtention d'une autorisation des autorités compétentes pour protéger la sécurité, l'ordre public et les bonnes moeurs et pour prévenir les risques de troubles. UN غير أن الحكومة، على غرار الممارسة المعمول بها في بلدان أخرى، ترى أن اشتراط الحصول على ترخيص أو موافقة من السلطات ذات الصلة لعقد مثل هذه الاجتماعات أو التجمعات هو أمرٌ لا بد منه لحفظ الأمن والنظام العام والأخلاق العامة وتفادي التحريض على الإخلال بالسلم.
    Avant que la campagne officielle ne débute, un certain nombre de rassemblements ont été interdits pour des motifs liés à l'ordre public ou à la sûreté nationale, sans qu'on en sache davantage. UN وفي الفترة السابقة للحملة الانتخابية، منع تنظيم عددٍ من التجمعات بحجة الحفاظ على النظام العام أو على الأمن الوطني، ولم تقدم أي تفاصيل بهذا الخصوص.
    2.4 Pendant de nombreuses années, la requérante a participé à l'organisation de rassemblements pour son mouvement politique en Suisse. UN 2-4 وظلت صاحبة الشكوى لسنوات عديدة، تساعد في تنظيم تجمعات للحركة السياسية التي تنتمي إليها في سويسرا.
    La majorité des allégations concernaient des cas de protestations, de manifestations et de rassemblements religieux. UN وتتعلق غالبية هذه الادعاءات بحالات احتجاج أو تظاهر أو تجمعات دينية.
    Même en cas de rassemblements mixtes, les hommes et les femmes formaient des groupes séparés. UN وحتى عندما كانت تجمعات سكان المخيمات مختلطة، فقد اتجه الرجال والنساء إلى التجمع في مجموعات منفصلة.
    Ce message, largement diffusé en anglais et en khmer, a été lu par des membres du Bureau lors de rassemblements organisés à Phnom Penh et à Battambang pour célébrer cette journée. UN وقرأ موظفو المكتب الميداني الرسالة في تجمعات في كل من بنوم بنه وباتامبانغ لإحياء ذلك اليوم.
    Le 21 mars 2007, au moins 27 personnes, dont la plupart avaient des liens avec le CPN(M) ont été tuées dans la ville de Gaur, dans la région du Teraï, à proximité de la frontière du Népal avec l'Inde, après que des scènes de violence ont éclaté lors de rassemblements simultanés du CPN(M) et du MPRF. UN 8 - وفي 21 آذار/مارس 2007، قتل ما لا يقل عن 27 شخصا، يرتبط معظمهم بالحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في مدينة غور بمنطقة تيراي، وهي مدينة قريبة من حدود نيبال مع الهند، وذلك بعد اندلاع أعمال عنف خلال تجمعين متزامنين للحزب الماوي ومنتدى حقوق شعب الماديسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more