"de ratifier le pacte" - Translation from French to Arabic

    • التصديق على العهد
        
    • بالتصديق على العهد
        
    • تصدق على العهد
        
    • للتصديق على العهد
        
    Le Groupe de travail continue d'inviter le Gouvernement du Myanmar à envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويواصل الفريق العامل دعوة حكومة ميانمار إلى النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pour plusieurs États, le fait de ratifier le Pacte élève celui-ci au rang constitutionnel, ce qui a grandement contribué à promouvoir l'invocation de ses dispositions devant les tribunaux. UN وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه.
    Le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويوصي بأن تنظر الحكومة في مسألة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    iii) de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif qui s'y rapporte; UN ' ٣ ' التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري؛
    29. Le Groupe de travail recommande également au Gouvernement chinois de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qu'il a déjà signé. UN 29- ويوصي الفريق العامل حكومة الصين بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي سبق أن وقعت عليه.
    Elle a constaté avec satisfaction que la Chine prenait des dispositions en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأعرب عن سروره لأن الصين تتخذ خطوات بغية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il note que si le peuple doit être consulté avant d'autoriser l'État à remplir ses obligations au titre des instruments internationaux, il aurait peut-être été plus logique que le Gouvernement consulte le peuple avant de ratifier le Pacte. UN وأشار على أنه إذا كان لا بد من التشاور مع الشعب قبل السماح للدولة بأن تفي بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية، فربما كان من المنطقي بقدر أكبر أن تستشير الحكومة شعبها قبل التصديق على العهد.
    Le Groupe de travail recommande une nouvelle fois au Gouvernement chinois d'envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجدد الفريق العامل توصيته إلى حكومة الصين بالنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il se félicite par ailleurs de ce que l'une des premières mesures prises par la Slovaquie en tant qu'Etat indépendant ait été de ratifier le Pacte et le Protocole facultatif. UN وأعرب عن اغتباطه، باﻹضافة إلى ذلك، ﻷن أحد أول التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا بوصفها دولة مستقلة كان هو التصديق على العهد والبروتوكول الاختياري.
    S’il n’appartient pas au Comité d’indiquer à un pays la manière dont il doit allouer ses ressources, le fait de ratifier le Pacte oblige à dégager les ressources nécessaires à son application. UN ورغم أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تبين لبلد ما كيف يخصص موارده فإن التصديق على العهد يعني بالفعل تعهداً بالموارد اللازمة لتنفيذه.
    Le Groupe de travail encourage le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite à envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 23- ويحث الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية على أن تنظر في مسألة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    Le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    Le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    Le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    Le Gouvernement envisagera de ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. UN وسوف تنظر الحكومة في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً.
    Le Groupe de travail encourage également le Gouvernement saoudien à envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 36- كما يشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    38. Le Groupe de travail demande au Gouvernement chinois d'envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38- ويطلب الفريق العامل أيضاً إلى الحكومة أن تنظر في إمكانية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il serait intéressant de savoir si l'État partie envisage de ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme l'a recommandé la Troisième Commission. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما أوصت به اللجنة الثالثة.
    Alkarama leur recommande de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت منظمة الكرامة الإمارات بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(3).
    89. Le Comité recommande instamment à l'État partie de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, compte tenu de leurs rapports étroits avec les articles 2, 4, 5 et 6 de la Convention. UN 89- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مع التسليم بالصلة الوثيقة لهذه الصكوك بأحكام المواد 2 و4 و5 و6 من الاتفاقية.
    18. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et à prendre les dispositions nécessaires en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 18- وبناء على ما تَقَدَّم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more