"de recenser les domaines" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المجالات
        
    • تحديد مجالات
        
    • لتحديد مجالات
        
    • وتحديد المجالات
        
    • استبانة المجالات
        
    • لتحديد المجالات
        
    • بتحديد المجالات
        
    • تعيين المجالات
        
    • أن يحدد المجالات
        
    • وتحديد مجالات
        
    Les gouvernements pourraient juger utile de recenser les domaines qui se prêtent à une harmonisation, une normalisation et une simplification plus poussées des opérations. UN وقد ترغب الحكومات في تحديد المجالات التي يمكن إضفاء المزيد من التنسيق والتوحيد والتبسيط عليها.
    Le Fonds continuera de recenser les domaines qui appellent des adaptations et un renforcement. UN وستواصل اليونيسيف تحديد المجالات التي يتعين تكييفها وتعزيزها.
    Il ne suffit pas de recenser les domaines requérant des améliorations : les recommandations doivent être ciblées, réalistes et appliquées rapidement. UN فليس كافيا تحديد مجالات التحسين: فالتوصيات ينبغي أن تكون موجهة وواقعية وتنفذ في الوقت المناسب.
    Le Gouvernement a déjà eu des discussions avec une équipe d'experts du Haut-Commissariat afin de recenser les domaines concernés. UN وسبق أن أجرت الحكومة مناقشات مع فريق من الخبراء من هذه المفوضية لتحديد مجالات المساعدة.
    Leur principal objectif était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الغرض الرئيسي من حلقات المتابعة هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلّب المزيد من المساعدة.
    Invariablement, la disponibilité de chiffres comparatifs a renforcé le sentiment de transparence et de conscience des coûts, et permis à l'ONUDC de recenser les domaines d'économies possibles. UN ودائما ما عزز توافر الأرقام المقارنة من الشعور بالشفافية والوعي بالتكاليف، ومكن المكتب من استبانة المجالات التي يمكن تحقيق كفاءة التكاليف فيها.
    Les réponses reçues ont permis de recenser les domaines auxquels il conviendrait de porter plus d'attention. UN وجمعت اﻹجابات واستخدمت لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Le but de cet exercice serait, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du gouvernement concerné, la communauté internationale pourrait aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. UN والهدف الأساسي من هذه العملية تحديد المجالات التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة بناء على طلب الحكومة المعنية من أجل تعزيز نظام الحماية الوطنية، كليا أو جزئيا.
    S'agissant des 12 autres, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mené un examen complet des procédures administratives appliquées dans les situations d'urgence afin de recenser les domaines où les règles existantes continuaient à faire obstacle à une action rapide. UN وفيما يتصل بالتوصيات الـــ 12 المتبقية ، أجرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية استعراضا شاملا للإجراءات الإدارية في حالات الطوارئ بغرض تحديد المجالات التي تعرقل فيها القواعد القائمة الاستجابة السريعة.
    À ce sujet, il faut souligner que tout effort de la part du secrétariat pour utiliser ses ressources de manière plus rationnelle ou pour produire «plus avec moins» suppose au préalable de faire le point sur les activités du programme afin de recenser les domaines qui se prêtent à une rationalisation. UN ويجدر التأكيد في هذا الشأن على أن أي جهود تبذلها اﻷمانة من أجل ترشيد استخدام مواردها أو زيادة إنتاجها بإمكانيات أقل، تتطلب تقدير أنشطة البرنامج وتقييمها بهدف تحديد المجالات التي يمكن ترشيدها.
    Le Centre de services régional d'Entebbe a continué de fournir des services aux missions clientes et commencé à réaliser des enquêtes sur le degré de satisfaction des clients afin de recenser les domaines prioritaires qui peuvent donner lieu à des améliorations. UN وواصل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي تقديم الخدمات إلى البعثات المستفيدة وبدأ في إجراء دراسات استقصائية بشأن رضا العملاء من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية لتحقيق تحسين فيها.
    Plutôt que de proposer une solution en particulier, il s'agissait de recenser les domaines sur lesquels le Groupe d'experts pourrait souhaiter axer ses efforts dans le cadre de la Convention afin de réduire les effets des DEI à l'avenir. UN وبدلاً من اقتراح حل معين لهذه المسألة، فإن الهدف هو تحديد المجالات التي قد يكون فريق الخبراء مستعداً للعمل بشأنها في إطار الاتفاقية لتخفيف آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة إلى أدنى حد في المستقبل.
    Ces analyses exhaustives ont permis aux États de recenser les domaines dans lesquels leur législation en vigueur peut être améliorée pour appliquer plus efficacement la Convention. UN كما أنَّ تلك التحليلات الشاملة أتاحت للدول تحديد المجالات التي يمكن فيها تحسين إطارها التشريعي الحالي بغية تنفيذ الاتفاقية على وجه أفضل.
    Il permet de recenser les domaines dans lesquels l'État examiné décide de renforcer son action. UN وتمكّننا عملية الاستعراض من تحديد مجالات حقوق الإنسان التي تقرر الدولة قيد الاستعراض تقويتها.
    Des enquêtes de satisfaction ont été réalisées auprès des clients en vue de recenser les domaines de gestion dans lesquels il faudrait améliorer les services fournis. UN وأجريت استقصاءات بشأن رضا الزبائن من أجل تحديد مجالات الإدارة التي تحتاج إلى تحسين من حيث توفير الخدمات.
    Le Gouvernement a déjà eu des discussions avec une équipe d'experts du Haut-Commissariat afin de recenser les domaines concernés. UN وسبق أن أجرت الحكومة مناقشات مع فريق من الخبراء تابع للمفوضية لتحديد مجالات المساعدة.
    Une mission de suivi à Iriba a été menée avec des représentants de la l'administration pénitentiaire centrale afin de recenser les domaines où il faut intervenir d'urgence. UN وأُوفدت بعثة متابعة إلى إيريبا مع ممثلين من الإدارة المركزية للسجون لتحديد مجالات التدخل العاجل.
    Le principal objectif de la deuxième série d'ateliers était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الهدف الرئيسي من حلقات المتابعة هذه هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلب المزيد من المساعدة.
    23. Le groupe de travail 1 sur le traitement, l'analyse et l'application des données spatiales a été chargé de recenser les domaines dans lesquels les participants pourraient collaborer et mettre en commun leurs savoir-faire en matière d'utilisation des techniques spatiales. UN 23- وأُنشئ الفريق العامل الأول المعني بمعالجة البيانات المكانية وتحليلها وتطبيقاتها بهدف استبانة المجالات التي يمكن فيها للمشاركين أن يتعاونوا ويتبادلوا خبراتهم في استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    En outre, le CAC devrait analyser dans le détail l'efficacité des politiques actuelles relatives à la migration, aux femmes et à la violence contre les femmes afin de recenser les domaines dans lesquels la protection des travailleuses migrantes contre la violence est insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تجري استعراضا شاملا لمدى فعالية السياسات الحالية المتعلقة بالهجرة والمرأة والعنف ضد المرأة لتحديد المجالات التي لم يتم بها التصدي بشكل تام للمسائل المتصلة بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Nous avons convenu de mettre en place la Commission de consolidation de la paix, qui permettra également de renforcer le travail de lutte contre le terrorisme, notamment en permettant de recenser les domaines dans lesquels l'appui et la compréhension de l'ensemble de la communauté internationale s'imposent. UN لقد اتفقنا على إنشاء لجنة بناء السلام التي ستمكن كذلك من بذل المزيد من الجهود لمكافحة انتشار الإرهاب ولاسيما بتحديد المجالات التي من المطلوب فيها توفر الدعم والتفاهم الدوليين.
    Le but de cet exercice sera, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du gouvernement concerné, la communauté internationale peut aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. UN وسيكون الهدف النهائي المنشود من هذه العملية هو تعيين المجالات التي يمكن أن يقدم فيها المجتمع الدولي، بناء على طلب الحكومة المعنية، المساعدة على تعزيز نظام الحماية الوطني كلياً أو جزئياً.
    69. Prie le Secrétaire général de recenser les domaines, les fonctions et les activités pour lesquels des consultants sont engagés ou rengagés pour plus d'un an et de lui en rendre compte à sa soixante-neuvième session, en indiquant notamment le montant total des coûts y afférents ; UN 69 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد المجالات والمهام والأنشطة الفنية التي تتم فيها الاستعانة بخبراء استشاريين أو تعاد الاستعانة بهم لفترة تزيد على عام واحد، إن وجدت، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين يشمل التكاليف الإجمالية المتكبدة في هذا الإطار؛
    Ceci a permis d'accroître le nombre d'entités des Nations Unies qui accueillaient des volontaires et de recenser les domaines qui se prêtaient à une programmation conjointe en 2014. UN وأدى ذلك إلى زيادة تنويع هيئات الأمم المتحدة المستضيفة للمتطوعين وتحديد مجالات للبرمجة المشتركة في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more