Ces documents utiles s'efforcent, quoique dans une mesure limitée, de recenser les lacunes dans les instruments pertinents existants. | UN | فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة. |
Dans le même ordre d'idées, certaines délégations ont souligné qu'il importait de recenser les lacunes et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحديد الفجوات وتفادي الازدواجية. |
Il importe aussi de recenser les lacunes des connaissances pour déterminer les recherches prioritaires. | UN | ويعد أيضا تحديد الثغرات في المعارف أمرا هاما لوضع أولويات البحث. |
La Directrice a indiqué que les postes de dépense concernant son service comprenaient les fonds nécessaires pour organiser une réunion internationale qui permettrait de faire le bilan des travaux de recherche sur les questions relatives aux femmes et de recenser les lacunes en matière de collaboration interinstitutionnelle. | UN | وأوضحت المديرة أن البنود المعروضة في إطار الاحتياجات اﻹجمالية لوحدتها من الموارد تشمل اﻷموال اﻷساسية اللازمة لعقد اجتماع للحوار الدولي من أجل تقاسم نتائج البحوث المتصلة بمسائل الجنسين، فضلا عن تحديد الثغرات القائمة في مجال التعاون بين المؤسسات. |
La composante police de l'Opération tiendra une conférence de coordination avec les organismes des Nations Unies, les partenaires locaux, les donateurs et la communauté diplomatique afin de répartir les tâches, de recenser les lacunes et de trouver de futurs donateurs. | UN | وسينظم عنصر الشرطة بالعملية مؤتمرا تنسيقيا مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء المحليين والمانحين والدوائر الدبلوماسية لتوزيع العمل وتحديد الثغرات والمانحين مستقبلا |
Le Comité procédera à un examen du bilan des progrès réalisés afin de recenser les lacunes et de définir des moyens d'améliorer la coopération avec les États Membres. | UN | 6 - وستقوم اللجنة باستعراض عملية التقييم بهدف تحديد أوجه القصور وسبل تحسين التعاون مع الدول الأعضاء. |
Ce dernier avait également mis en place une équipe spéciale chargée de recenser les lacunes dans la collecte de données et de définir des domaines de recherche. | UN | وشكلت الوزارة أيضا فرقة عمل معنية بالهجرة الدولية لتحديد الثغرات في البيانات ومجالات البحث. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à l'élaboration d'un mécanisme d'évaluation et de suivi permettant d'évaluer régulièrement les progrès accomplis et de recenser les lacunes éventuelles. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وضع آلية تقييم ورصد من أجل تقييم التقدم المحرز بشكل منتظم وتحديد أوجه القصور الممكنة. |
Dans le même ordre d'idées, certaines délégations ont souligné qu'il importait de recenser les lacunes et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحديد الفجوات وتفادي الازدواجية. |
Cela permettra de recenser les lacunes, les doubles emplois et les possibilités de synchronisation éventuelle des évaluations. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى تحديد الفجوات والتداخلات وفرص تحقيق التزامن الممكنة في أشكال التقييم. |
La Commission resterait aussi une plate-forme d'échange de bonnes pratiques qui permettrait de recenser les lacunes et besoins et offrirait des options politiques efficaces. | UN | وستواصل اللجنة توفير منبر لتبادل حالات الممارسات الجيدة، بهدف تحديد الفجوات والاحتياجات، والخيارات الفعالة في مجال السياسات. |
77. L'une des tâches de la Commission du développement durable a été de recenser les lacunes des travaux entrepris par les différentes organisations intergouvernementales et de les encourager à y remédier, en tenant compte du mandat et des compétences de chaque organisation. | UN | ٧٧ - كانت إحدى مهام لجنة التنمية المستدامة هي تحديد الفجوات في برنامج العمل الذي تضطلع به مختلف المنظمات الحكومية الدولية وتشجيع اﻹجراءات الملائمة لسد تلك الفجوات، مع أخذ ولايات كل منظمة وخبرتها في الاعتبار. |
Cette conférence a attiré des participants issus de gouvernements, d'organisations non gouvernementales des Nations Unies et de la communauté académique, avec pour objectif de recenser les lacunes en matière de connaissances sur les questions de santé liées aux mutilations génitales féminines et d'analyser les différentes interventions visant à mettre un terme à cette pratique, notamment les interventions de proximité. | UN | واجتذب المؤتمر مشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية بغية تحديد الفجوات في المعارف عن المسائل الصحية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتحليل مختلف المبادرات الرامية إلى إنهاء هذه الممارسة، بما في ذلك المبادرات المجتمعية. |
La Conférence était l'occasion de faire fond sur les efforts déployés pour appliquer le Programme d'action d'Almaty, notamment de recenser les lacunes et les difficultés et d'étudier des stratégies efficaces de promotion des priorités des pays en développement sans littoral. | UN | ورأى أن المؤتمر يتيح فرصة للبناء فوق ما بذل من جهود لتنفيذ برنامج عمل ألماتي عن طريق تحديد الثغرات والتحديات واستكشاف الاستراتيجيات الكفيلة بالنهوض الفعال بأولويات البلدان النامية غير الساحلية. |
L'intégration de ce travail dans celui qui porte sur le Cadre permettra de recenser les lacunes à combler sur le plan méthodologique et facilitera la planification des activités à venir. | UN | ومن شأن مراعاة الجهود المبذولة حاليا ضمن الإطار المساعدة على تحديد الثغرات في العمل المنهجي وتيسير التخطيط للأنشطة المقبلة. |
La séance a été organisée en réunion plénière en vue de recenser les lacunes existantes dans le système international de droits fondamentaux et de mettre en lumière les domaines qui devaient faire l'objet d'examens plus approfondis. | UN | نُظمت الدورة كمناقشة مفتوحة بغرض تحديد الثغرات الموجودة في نظام حقوق الإنسان على المستوى الدولي وإبراز المجالات التي تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
L'examen doit être l'occasion d'évaluer la situation de la prévention des catastrophes dans le monde, de recenser les lacunes et de définir les priorités et les programmes d'action futurs. | UN | ومن المتوقع أن يتيح الاستعراض فرصة لتقييم حالة الحد من الكوارث في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات وأولويات المستقبل وبرامج العمل. |
La Conférence avait pour objet la recherche de moyens permettant d'atténuer la vulnérabilité aux catastrophes dans le cadre du développement durable, de recenser les lacunes et les problèmes, de sensibiliser davantage les individus à l'importance des politiques tendant à prévenir les catastrophes et de faciliter leur mise en œuvre. | UN | وقد عقد المؤتمر من أجل إلتماس طرق للحد من التعرض للكوارث في إطار التنمية المستدامة وتحديد الثغرات والتحديات وزيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث وتيسير تنفيذها. |
Sa deuxième année devrait être pour le Conseil l'occasion d'évaluer chaque mandat et de recenser les lacunes du système de défense. | UN | وفي السنة الثانية، يُنتظر أن يعكف المجلس على تقييم كل من الولايات وتحديد الثغرات في المواضع التي يمكن تعزيز نظام الحماية فيها. |
La Direction exécutive aidera le Comité à examiner le bilan des progrès réalisés afin de recenser les lacunes et de définir des moyens d'améliorer la coopération avec les États Membres. | UN | 4 - وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة في استعراض عملية التقييم بغية تحديد أوجه القصور وسبل تحسين التعاون مع الدول الأعضاء. |
En outre, les recherches et la schématisation nécessaires à la création d'un système de publication d'informations permettent également de recenser les lacunes ou les éléments qui font double emploi dans le cadre juridique et opérationnel régissant le secteur minier. | UN | أضف إلى ذلك أن عنصر البحث ورسم الخرائط في إطار وضع عملية للإبلاغ عن مبادرة الشفافية مفيد أيضاً لتحديد الثغرات أو مواطِن التكرار في الإطار القانوني والتشغيلي لحوكمة قطاع التعدين. |
:: L'un des grands objectifs de la première évaluation mondiale sera de recenser les lacunes en matière de connaissances et de placer leur élimination parmi les priorités, ce qui supposera la prise de décisions de principe; | UN | :: ستكون إحدى الوظائف المهمة للتقييم العالمي الأول للمحيطات هي التعرف على الثغرات في المعارف وتحديد أولوياتها. |
Le Centre régional a également aidé les États à réviser leur législation nationale sur les armes légères afin de recenser les lacunes juridiques et de les combler, de manière à éviter que les personnes impliquées dans des affaires de trafic d'armes légères ne jouissent de l'impunité. | UN | وقام المركز كذلك بمساعدة الدول في مراجعة تشريعاتها الوطنية القائمة الخاصة بالأسلحة الصغيرة، وذلك بهدف تحديد ومعالجة الثغرات القانونية في التشريعات، وبالتالي تجنب الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |