"de recette" - Translation from French to Arabic

    • وصفة
        
    • وصفات
        
    Il n'existe pas de recette miracle pour réussir dans cette entreprise. UN وفي هذا المسعى لا توجد وصفة أكيدة للنجاح.
    Il n'existait pas de recette unique pour mettre en place une bonne réglementation. UN وليس هناك وصفة مفردة لتحقيق التنظيم الحسن.
    Néanmoins, il a été reconnu qu'il n'existait pas de recette universelle pour établir la démocratie, car la démocratie peut prendre différentes formes dans différents pays. UN ورغم ذلك، اعترف بأنه لا توجد وصفة عالمية للديمقراطية، لأن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة في البلدان المختلفة.
    Pour mettre en place ces partenariats, il n'y a pas de recette unique, de règle du jeu universelle. UN ولا توجد وصفة وحيدة، ولا قواعد عامة يلتزم بها في هذا الصدد لإقامة هذه الشراكات.
    Il n'y a pas de recette classique ou éprouvée pour résoudre des questions délicates de ce type. UN ولا توجد وصفات تقليدية أو مجربة لفض قضايا بهذه الحساسية.
    Comme la situation de chaque territoire non autonome est unique, il n'y a pas de recette identique pour l'élimination de son statut colonial. UN 53 - وقالت إنه لا توجد وصفة معيارية واحدة للقضاء على الاستعمار، نظرا إلى اختلاف حالة كل واحد من الأقاليم غير المستقلة.
    L'ensemble des vues exprimées dans notre Assemblée démontre qu'il n'y a pas de recette toute faite pour garantir le développement social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Il n’existe pas de recette universelle pour le développement et le progrès social, et chaque société doit mettre au point son propre modèle. UN ليس هناك من وصفة عالمية للتنمية والتقدم الاجتماعي، فكل مجتمع عليه أن يحدد نهجا خاصا به.
    Il n'y a pas de recette universelle pour les codes de conduite. UN ليست هناك وصفة عالمية لوضع مدونة قواعد سلوك
    En matière de commerce et de développement, il n'y a pas de recette unique ou universelle de politique qui permette d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté. UN ليست هناك وصفة واحدة أو عالمية لسياسة تجارية وإنمائية قادرة على تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر بشكل سريع.
    L'expérience des pays ayant réussi à diversifier leur commerce montrait qu'il n'y avait pas de recette universelle dans ce domaine. UN وخبرة البلدان التي نجحت في تنويع التجارة تدل على أنه ليست هناك وصفة واحدة ينبغي لجميع البلدان أن تتبعها.
    Nous n'avons pas encore trouvé de recette pour libérer le monde des conflits armés. UN ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة.
    Il est vrai que les médias emploient parfois des métaphores péjoratives pour désigner les fonctions exercées par le Bureau mais il n’existe pas de recette miracle pour les dissuader. UN وصحيح أن وسائط اﻹعلام تخلع أحيانا نعوتا تحقيرية على وظائف المكتب، ولكن لا توجد وصفة سحرية لثنيها عن ذلك.
    Il n'y pas de recette générale pour régler ce genre de conflit dans la pratique. UN ولا توجد وصفة عامة للتعامل مع هذه الخلافات في الممارسة العملية.
    Le Rapporteur spécial ne peut pas donner de recette théorique générale dans ce domaine mais tient à rappeler un certain nombre de principes et normes des droits de l'homme qui s'appliquent en l'espèce. UN ومع أن المقرر الخاص لا يستطيع أن يوفر وصفة عامة لمعالجة هذه الخلافات في الممارسة العملية، فإنه يود أن يشير إلى عدد من مبادئ وقواعد حقوق الإنسان المهمة في هذا الصدد.
    Il n'y a donc pas de recette pour traiter ces résultats extrêmes. UN وليس هناك أي وصفة للتعامل مع تلك النتائج المتطرفة.
    Cette confiance peut être suscitée de diverses manières, car il n'existe pas de recette qui convienne à tous les pays. UN وهذا الاطمئنان وتلك الثقة يمكن تحقيقهما بطرق مختلفة، وليست هناك وصفة تلائم الجميع.
    S'il n'existe pas de recette universelle, quelques principes généraux valables pour l'Afrique peuvent être définis, compte tenu des imperfections des marchés et de l'instabilité des conditions économiques de la région : UN وليست هناك وصفة علاج عالمية، ولكن يمكن وضع بعض المبادئ العامة المناسبة ﻷفريقيا، في ضوء ما تعاني منه من أوجه قصور سوقية وبيئة اقتصادية متقلبة:
    Les situations coloniales ont toujours été et demeurent différentes et il n’existe pas de recette unique pour y mettre un terme. UN " وإن ظروف كل حالة استعمارية كانت وستظل متميزة ولا توجد وصفة واحدة لوضع حد لها.
    Il n'y a point de solutions faciles ni de recette pour s'attaquer aux causes de conflit dans le continent. UN 72 - وليست هناك من حلول أو وصفات سهلة لمعالجة أسباب النزاعات في القارة.
    Les experts sont, pour la plupart, unanimes : l’innovation ne connaît pas de formule ni de recette magique. News-Commentary يتفق أغلب الخبراء على عدم وجود صيغ أو وصفات جاهزة للإبداع. ولكن هل من الممكن توفير الظروف الملائمة ـ لترشيح الأفكار وتنفيذ الخطط، وبالتالي تسهيل الإبداع ـ التي قد يزدهر الإبداع في ظلها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more