Leur objectif principal était de compenser les déficits de recettes d'exportation au moyen d'un transfert automatique. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهاتين الخطتين في تعويض العجز في حصائل الصادرات بواسطة تحويل تلقائي. |
Les auteurs de l'étude estiment que l'embargo imposé par les Etats-Unis sur les importations de thon s'est traduit par une perte de recettes d'exportation représentant entre 20 et 32 millions de dollars. | UN | وقدرت الدراسة الخسارة في حصائل الصادرات التي أسفر عنها حظر الولايات المتحدة ﻷسماك التونة بما يتراوح بين ٠٢ و٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Fonds d'affectation spéciale a fait état de recettes d'un montant de 266,2 millions de dollars et de dépenses d'un montant de 298,7 millions de dollars, d'où un déficit des recettes par rapport aux dépenses de 32,5 millions de dollars pour l'exercice en cours. | UN | وأبلغ الصندوق الاستئماني عن إيرادات قدرها 266.2 مليون دولار ونفقات قدرها 298.7 مليون دولار، أي بنقصان للإيرادات عن النفقات بمقدار 32.5 مليون دولار في فترة السنتين الجارية. |
Ce n'est que si l'on réserve des possibilités dans le commerce international aux services fournis par les pays en développement que la libéralisation des échanges contribuera à vaincre la pauvreté, et plus particulièrement dans des secteurs comme le tourisme, qui demeure la seule source de recettes d'exportation de nombreux pays. | UN | ولن يكون تحرير التجارة عاملاً يدعم التغلب على الفقر إلا إذا تم الحفاظ على مجالٍ في النظام التجاري الدولي للخدمات التي يقدمها الموردون من البلدان النامية. ويتضح ذلك بوجه خاص في قطاعات مثل السياحة التي تظل المصدر الوحيد للإيرادات التصديرية بالنسبة إلى بلدان عدة. |
54. Les projections susmentionnées décrivent un scénario dans lequel les projections de recettes d'UNIFEM couvriraient les dépenses en 1997 sans menacer sa viabilité en tant qu'organisation. | UN | ٥٤ - وترسم التوقعات الواردة أعلاه سيناريو، تغطي الايرادات المتوقعة للصندوق وفقا له النفقات المتوقعة لعام ١٩٩٧، دون أن تتعرض مقومات بقائه كمنظمة للخطر. |
Cela est particulièrement évident en ce qui concerne le mode 4 et des secteurs comme le tourisme, qui demeure la première source de recettes d'exportation de nombreux pays en développement. | UN | وهذا يتجلى بصفة خاصة في حالة أسلوب التوريد 4 وبعض القطاعات، مثل السياحة، التي لا تزال تشكل المصدر الأساسي لحصائل الصادرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Un système efficace de financement compensatoire des déficits temporaires de recettes d'exportation, complémentaire du mécanisme de stabilisation des prix, apparaît donc essentiel. | UN | وبالتالي فإن وجود نظام ملائم للتمويل التعويضي للنقص المؤقت في حصائل الصادرات السلعية سيكون مكملاً أساسياً لوظيفة أي اتفاق سلعي دولي فيما يتعلق بتثبيت الأسعار. |
Il avait pour objectif de compenser les déficits de recettes d'exportation des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) imputables aux fluctuations des prix mondiaux ou de la production intérieure de denrées agricoles. | UN | وكان يُراد منه التعويض للبلدان الأفريقية ولبلدان الكاريبي والمحيط الهادي عن النقص في حصائل الصادرات بسبب التقلبات في الأسعار العالمية وفي العرض المحلي للسلع الأساسية الزراعية. |
33. Ces mécanismes reposent sur le postulat selon lequel les déficits temporaires de recettes d'exportation s'inverseront d'eux-mêmes. | UN | 33- وتقوم هذه المخططات على افتراض أن يعكس النقص المؤقت في حصائل الصادرات نفسه بنفسه. |
Les secousses découlant de variations des termes de l'échange et de l'instabilité des marchés de capitaux pourraient en particulier si elles s'accompagnaient de fluctuations soudaines des taux de change, se traduire sur le plan financier par des pertes de recettes d'exportation. | UN | كذلك فإن الصدمات المنبعثة من التغيرات في معدلات التبادل التجاري وعدم استقرار الأسواق المالية، وخاصة إذا كانت مصحوبة بتغيرات مفاجئة في أسعار الصرف، قد تؤدي إلى صدمات مالية بفعل الخسائر في حصائل الصادرات. |
Dans le même temps, la coopération internationale pour régulariser les prix au moyen de stocks régulateurs s'est disloquée et les mécanismes mis en place pour compenser les pertes de recettes d'exportation subies par les pays producteurs n'ont pas atteint leur objectif ou ont été transformés en instruments conditionnels auxquels les pays hésitent à recourir. | UN | وفي الوقت ذاته، انهار التعاون الدولي الرامي إلى خفض التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية عن طريق عمليات تدخل المخزون الاحتياطي، كما أن ترتيبات تعويض البلدان المنتجة عن الخسائر في حصائل الصادرات إما أنها قد فشلت في تحقيق أهدافها أو أنه جرى تحويلها إلى أدوات مشروطة تحجم البلدان عن الاعتماد عليها. |
2. " Examen de l'évolution des mécanismes de financement compensatoire des déficits de recettes d'exportation " (TD/B/CN.1/11 et Add.1) | UN | ٢- " استعراض التطورات في ميدان التمويل التعويضي للنقص في حصائل الصادرات " )TD/B/CN.1/11 وAdd.1( |
Dans ses résolutions 66/248 A à C, l'Assemblée générale a approuvé, pour l'exercice biennal 2012-2013, des crédits d'un montant de 5 152 299 600 dollars et des prévisions de recettes d'un montant de 507 751 200 dollars. | UN | 6 - وافقت الجمعية العامة في قراراتها 66/248 ألف إلى جيم على تخصيص اعتمادات لميزانية فترة السنتين 2012-2013 قدرها 600 299 152 5 دولار واعتمدت تقديرات للإيرادات بلغ مجموعها 200 751 507 دولار. |
Par sa résolution 58/295 du 18 juin 2004, elle a approuvé d'autres prévisions de dépenses, et par voie de conséquence l'ouverture de crédits d'un montant révisé de 3 179 196 100 dollars, et des prévisions révisées de recettes d'un montant de 415 340 500 dollars. | UN | وتمت الموافقة بقرارها 58/295، المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، على اعتمادات أخرى، أفضت إلى اعتمادات منقحة قيمتها 100 196 179 3 دولار، وتقديرات للإيرادات المنقحة، قيمتها 500 340 415 دولار. |
Par sa résolution 58/295 du 18 juin 2004, elle a approuvé d'autres prévisions de dépenses, et par voie de conséquence l'ouverture de crédits d'un montant révisé de 3 179 196 100 dollars, et des prévisions révisées de recettes d'un montant de 415 340 500 dollars. | UN | وتمت الموافقة بقرارها 58/295، المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، على اعتمادات أخرى، أفضت إلى اعتمادات منقحة قيمتها 100 196 179 3 دولار، وتقديرات للإيرادات المنقحة، قيمتها 500 340 415 دولار. |
1. Les prévisions de recettes d'un montant de 471 016 400 dollars des Etats-Unis, qu'elle avait approuvées par sa résolution 47/220 B du 23 décembre 1992, sont réduites de 27 696 300 dollars de la manière suivante : | UN | ١ - تخفيض تقديرات الايرادات البالغة ٠٠٤ ٦١٠ ١٧٤ من دولارات الولايات المتحدة الموافق عليها بموجب قرارها ٤٧/٢٢٠ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بمبلغ ٠٠٣ ٦٩٦ ٧٢ دولار، على الوجه التالي: |
8. Par ses résolutions 50/215 A et B du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale avait ouvert des crédits budgétaires d'un montant total de 2 608 274 000 dollars pour l'exercice biennal 1996-1997 et avait approuvé des prévisions de recettes d'un montant total de 471 401 700 dollars. | UN | ٨ - وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢١٥ ألف وباء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، على اعتمادات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ ٠٠٠ ٢٧٤ ٦٠٨ ٢ دولار وعلى تقديرات الايرادات بمبلغ ٧٠٠ ٤٠١ ٤٧١ دولار. |
Décide que, pour l'exercice biennal 1996-1997, les prévisions de recettes d'un montant de 471 401 700 dollars des États-Unis qu'elle avait approuvées par sa résolution 50/215 B du 23 décembre 1995 sont réduites de 23 664 100 dollars, cette réduction étant le résultat net des augmentations et des diminutions indiquées ci-après : | UN | تقرر أن يتم، بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تخفيض تقديرات اﻹيرادات البالغة ٧٠٠ ٤٠١ ٤٧١ دولار، التي اعتمدتها في قرارها ٥٠/٢١٥ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بمبلغ ١٠٠ ٦٦٤ ٢٣ دولار، على النحو التالي: أبواب الايرادات |
L'agriculture reste la principale source de recettes d'exportation, de revenus et de recettes budgétaires. | UN | ولا تزال الزراعة هي المصدر اﻷساسي لحصائل التصدير والدخول وإيرادات الميزانية في هذه البلدان. |
Cette situation inquiétante risque de perdurer si des mesures énergiques ne sont pas prises par la communauté internationale pour aider les pays africains à valoriser leurs produits, principale source de recettes d'exportation. | UN | وهذه الحالة المزعجة قد تدوم ما لم يتخذ المجتمع الدولــي تدابيــر نشطــة لمساعدة البلدان الافريقية في تجهيز سلعها اﻷساسية، التي هي المورد الرئيسي لحصائل صادراتها. |
Pour toutes ces raisons, les pays en développement ont été privés d'une source de recettes d'exportation dynamique et fiable sur laquelle asseoir leur développement et ont vu leur part du commerce mondial diminuer année après année. | UN | ولهذه الأسباب كلها، حُرم مصدرو البلدان النامية من مصدر مزدهر لحصائل الصادرات يمكن أن تقوم عليه التنمية، ورأوا حصتهم من التجارة العالمية تنخفض باستمرار. |
Le projet de budget pour l'exercice biennal 2004-2005 a été établi sur la base de prévisions de recettes d'un montant total de 750,6 millions de dollars, dont 586,7 millions de dollars au titre des ressources ordinaires et 163,9 millions de dollars au titre des autres ressources. | UN | 17 - تعتمد الميزانية المقترحة لعامي 2004-2005 على إيرادات إجمالية قدرها 750.6 مليون دولار، تتكون من 586.7 مليون دولار من الموارد العادية و 163.9 مليون دولار من الموارد الأخرى. |