"de recevoir des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • تلقي معلومات
        
    • يتلقى تقارير
        
    • يتلقى معلومات
        
    • للجنة معلومات
        
    Il lui serait également utile de recevoir des renseignements sur des activités récentes qui se sont avérées efficaces dans ces domaines. UN وتود اللجنة أيضا تلقي معلومات عن أي أنشطة ناجحة اضطلع بها في هذه المجالات في الآونة الأخيرة.
    Ils ont insisté sur la nécessité de recevoir des renseignements à jour au sujet de l'état actuel de la Constitution et d'autres dispositions législatives. UN وشددوا على الحاجة الى تلقي معلومات مستكملة عن مركز الدستور وغيره من اﻷحكام التشريعية حاليا.
    Il sera heureux de recevoir des renseignements supplémentaires sur ses résultats. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى تلقي معلومات إضافية عن نتائج هذا التحقيق.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements sur les violations, atteintes et harcèlements déjà décrits dans les précédents rapports. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements faisant état des violations, atteintes et harcèlements déjà décrits dans les précédents rapports. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements à ce propos. UN واستمر المقرر الخاص يتلقى معلومات في هذا الشأن.
    Le Comité note avec satisfaction que la qualité de la délégation de l'État partie lui a permis non seulement d'avoir avec celleci un dialogue ouvert et franc mais aussi de recevoir des renseignements supplémentaires précis et fort utiles sur l'application de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن نوعية وفد الدولة الطرف لم تتح إجراء حوار مفتوح وصريح فحسب، بل أتاحت أيضاً للجنة معلومات إضافية دقيقة وثمينة حول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Le Corps commun attend avec intérêt de recevoir des renseignements résultant de l'application par l'ONUDI de ces critères uniformes pour la fonction d'investigation. UN وتتطلع وحدة التفتيش إلى تلقي معلومات عن خبرة اليونيدو في تجربة تطبيق تلك المعايير الموحدة في عمليات التحقيق.
    Le Tribunal constitutionnel a considéré que les griefs ne relevaient pas du droit à la preuve et du droit de recevoir des renseignements véridiques, qui sont protégés par la Constitution. UN ورأت المحكمة أن ليست للشكاوى صلة بالدستور من حيث ما يتعلق بالحق في الإثبات والحق في تلقي معلومات صحيحة، وهما حقان مكرسان في الدستور.
    Le Rapporteur spécial prévoit en outre d'entreprendre en 2002 des missions au Mexique et au Kenya et serait heureux de recevoir des renseignements susceptibles de lui faciliter la préparation de ces missions. UN كما يعتزم المقرر الخاص إجراء زيارات إلى المكسيك وكينيا خلال عام 2002، ويأمل في تلقي معلومات من شأنها أن تيسر استعداده لهاتين الزيارتين.
    Pendant la période visée par le rapport, la Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'échanger des communications avec les gouvernements. UN وأثناء الفترة المستعرضة، استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين، وفي تبادل الرسائل مع الحكومات.
    3. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'échanger des communications avec les gouvernements à cet égard. UN 3- استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين وفي تبادل الرسائل مع الحكومات في هذا الصدد.
    Pendant la période visée par le rapport, la Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'échanger des communications avec les gouvernements. UN وأثناء الفترة التي يتناولها التقرير، استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين وفي تبادل الرسائل مع الحكومات.
    En revanche, d'autres délégations ont été d'avis que le fait de limiter les sources d'information pourrait être contre-productif en raison du risque plus élevé de recevoir des renseignements entachés de partialité ou subjectifs, ce qui aboutirait à une évaluation incorrecte de la situation dans l'État ciblé. UN وفي المقابل، رأى بعض الوفود أن تحديد مصادر المعلومات قد يأتي بعكس النتيجة المرجوة نظرا لتزايد احتمال تلقي معلومات أحادية الجانب أو متحيزة أو غير موضوعية يمكن أن تؤدي إلى تقييم الحالة في البلد المستهدف بصورة خاطئة.
    Sécurité de la personne 122. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements concernant les brutalités, le recours excessif à la force et la torture dont use la police, particulièrement lors de perquisitions et dans ses contacts avec la population. UN ٢٢١ ـ ما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير تتعلق باستخدام الشرطة للقوة الغاشمة والمفرطة، وكذلك التعذيب، وخاصة فيما يتعلق بعمليات التفتيش العشوائية وغيرها من المواجهات مع الجمهور.
    144. Bien que la situation dans cette région se soit quelque peu améliorée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements concernant des violations graves des droits de l'homme. UN باءـ٢ ساندزاك ٤٤١ ـ على الرغم من أن حالة حقوق الانسان في هذا الاقليم قد تحسنت نوعا ما، فقد ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة.
    187. Par une lettre datée du 21 mai 1997, le Rapporteur spécial a fait connaître au Gouvernement qu'il avait continué de recevoir des renseignements selon lesquels le recours à la torture était monnaie courante en Turquie, un nombre important d'enfants étant au nombre des victimes. UN ٧٨١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١٢ أيار/مايو ٧٩٩١ أنه ظل يتلقى معلومات عن انتشار ممارسة التعذيب في تركيا بما في ذلك تعذيب عدد كبير من اﻷطفال.
    Yougoslavie 210. Par une lettre datée du 6 août 1996, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait continué de recevoir des renseignements indiquant que les Albanais de souche faisaient l'objet de mauvais traitements et d'actes de torture (passages à tabac, administration de décharges électriques) de la part de policiers au Kosovo. UN ٠١٢- في رسالة مؤرخة في ٦ آب/أغسطس ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه ما فتئ يتلقى معلومات تبين أن المواطنين من أصل ألباني ما فتئوا يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب، بما في ذلك الضرب المبرح والتعذيب بالصدمات الكهربائية من جانب ضباط الشرطة في كوسوفو.
    Le Comité note avec satisfaction que la qualité de la délégation de l'État partie lui a permis non seulement d'avoir avec celleci un dialogue ouvert et franc mais aussi de recevoir des renseignements supplémentaires précis et fort utiles sur l'application de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن نوعية وفد الدولة الطرف لم تتح إجراء حوار مفتوح وصريح فحسب، بل أتاحت أيضاً للجنة معلومات إضافية دقيقة وثمينة حول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Le Comité note avec satisfaction que la qualité de la délégation de l'État partie lui a permis non seulement d'avoir avec celleci un dialogue ouvert et franc mais aussi de recevoir des renseignements supplémentaires précis et fort utiles sur l'application de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن نوعية وفد الدولة الطرف لم تتح إجراء حوار مفتوح وصريح فحسب، بل أتاحت أيضاً للجنة معلومات إضافية دقيقة وثمينة حول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more