"de rechercher des" - Translation from French to Arabic

    • البحث عن
        
    • بالبحث عن
        
    • للبحث عن
        
    • تبحث عن
        
    • والبحث عن
        
    • يبحث عن
        
    • بالسعي إلى إيجاد
        
    • بالسعي من أجل الحصول على
        
    • أن يسعى إلى الحصول على
        
    • السعي إلى إقامة
        
    • السعي إلى حلول
        
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    L'auteur indique que ce type d'instruction est généralement donné quand il s'agit de rechercher des délinquants. UN وتدعي أن إصدار هذه القيود يرتبط عادةً بالبحث عن المجرمين.
    Cette visite avait-elle effectivement pour objet de rechercher des armes interdites ou visait-elle d'autres objectifs? UN فهل كانت هذه الزيارة فعلا للبحث عن الأسلحة المحظورة أم لأهداف أخرى؟
    Elle continue de rechercher des solutions avec ses partenaires dans la région en vue d'ouvrir ces bureaux en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    Ce programme comprend une base de données commerciales qui permet de rechercher des partenaires commerciaux internationaux. UN ويشمل البرنامج قاعدة بيانات للمطابقة التجارية تُمكّن من البحث عن شركاء تجاريين دوليين.
    Il est important de rechercher des moyens qui permettraient d'arriver à un consensus pour assurer un appui mondial à ces activités. UN ومن اﻷهمية بمكان البحث عن سبل ووسائل يمكن أن يبنى عليها توافق في اﻵراء لضمان الدعم العالمي لهذه اﻷنشطة.
    ii) de rechercher des solutions durables, ce qui passe par : UN ' ٢ ' البحث عن حلول دائمة للمشردين عن طريق:
    Nous avons expliqué jadis qu'en raison de nos contraintes régionales, le Pakistan a été forcé de rechercher des moyens de dissuasion nucléaire crédibles. UN وفي الماضي، شرحنا أن باكستان اضطرّت، بسبب الإكراهات الإقليمية، إلى البحث عن امتلاك القدرة على ردع نووي معقول.
    Nous devons donc investir dans l'ONU pour apporter les améliorations qui sont requises au lieu de rechercher des solutions à l'extérieur. UN ينبغي لنا إذاً أن نستثمر في الأمم المتحدة بحيث نجري التحسينات المطلوبة عوضا عن البحث عن الحلول خارجها.
    Ceci étant, il n'est sans doute pas souhaitable de rechercher des approches africaine, asiatique ou islamique en tant que telles. UN ومن ناحية أخرى، قد لا يفيد البحث عن نهج وساطة يكون حصرًا أفريقيًا أو آسيويًا أو إسلاميًا.
    Pour appliquer cette disposition, la Nouvelle-Zélande s'est efforcée de rechercher des mécanismes équitables et pacifiques du règlement des différends. UN ومنذ ذلك الحين، أتاح تطبيق هذا الشرط خبرة محلية متواصلة لدى نيوزيلندا في البحث عن آليات عادلة وسلمية لتسوية المنازعات.
    Nous continuons de rechercher des moyens de faire en sorte que des voix américaines soient entendues dans le débat mondial sur la traite transatlantique des esclaves. UN ونحن نواصل البحث عن سبل الربط الأصوات الأمريكية بالحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Troisièmement, nous continuons de rechercher des moyens permettant d'optimiser nos procédures. UN ثالثا، نحن نواصل البحث عن سبل لتبسيط إجراءاتنا.
    L'article 31 réglemente la procédure classique permettant de rechercher des personnes, telle qu'elle est actuellement mise en œuvre par le Groupe de travail. UN وتنظم المادة 31 الإجراء التقليدي المتمثل في البحث عن الأشخاص المختفين حسب ما يقوم به حالياً الفريق العامل.
    L'auteur indique que ce type d'instruction est généralement donné quand il s'agit de rechercher des délinquants. UN وتدعي أن إصدار هذه التعليمات يرتبط عادةً بالبحث عن المجرمين.
    La définition de tels objectifs sera également l'occasion de rechercher des ressources financières plus importantes. UN كما إن وضع تلك الأهداف من شأنه أيضا أن يتيح فرصة للبحث عن مصادر مالية أكبر.
    Réaffirmant que les États, les minorités et les majorités ont besoin de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, UN وإذ تكرر أنه ينبغي للدول واﻷقليات واﻷكثريات أن تبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات،
    Notre appartenance à l'ONU ne nous décharge en aucun cas de la responsabilité de prendre des initiatives et de rechercher des solutions concrètes. UN فعضويتنا في الأمم المتحدة لا تعفي أياً منا من مسؤولية القيام بدور قيادي والبحث عن حلول عملية.
    5. Prie le Directeur exécutif de rechercher des ressources extrabudgétaires additionnelles aux fins de la mise en œuvre de la stratégie; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لغرض تنفيذ الاستراتيجية؛
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    89. Le Rapporteur spécial est systématiquement aveugle sur ce qui se passe effectivement dans les régions sur lesquelles il émet des jugements expéditifs, montrant ainsi qu'il fait manifestement peu de cas de son mandat, qui est de rechercher des " informations fiables " . UN ٨٩ - إن من علامات عدم احترام المقرر الخاص التام لولايته فيما يتعلق بالسعي من أجل الحصول على " معلومات موثوق بها " عدم سعيه المستمر من أجل الوقوف على حقيقة ما هو جار فعلا في المجالات التي يطلق فيها أحكاما فورية.
    9. Demande également au Secrétaire exécutif de la Commission de rechercher des ressources supplémentaires sous forme de contributions volontaires pour les centres régionaux d'information pour le développement de la Commission dans le cadre du sous-programme sur la mise en place de systèmes d'information et de statistique; UN ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يسعى إلى الحصول على موارد إضافية من خلال التبرعات للمراكز دون الاقليمية لمعلومات التنمية التابعة للجنة في إطار البرنامج الفرعي بشأن تنمية النظم الاحصائية ونظم المعلومات؛
    En outre, pour renforcer l'impact de ses activités d'assistance technique, l'UNODC continuera de rechercher des partenariats opérationnels efficaces avec d'autres organisations. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل المكتب السعي إلى إقامة شراكات عملية فعّالة مع منظمات أخرى، من أجل تقوية أثر عمله المتعلّق بتقديم المساعدة التقنية.
    Pour cela, nous avons tous la responsabilité de rechercher des compromis audacieux. UN ولتحقيق ذلك، علينا جميعاً مسؤولية السعي إلى حلول توفيقية جريئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more