"de recommandations à l" - Translation from French to Arabic

    • توصيات إلى
        
    • من التوصيات لكي
        
    • من التوصيات المقدمة إلى
        
    • من التوصيات التي
        
    • التوصيات المتعلقة بالسياسات التي توجه
        
    • من التوصيات إلى
        
    • من التوصيات المتعلقة
        
    • من التوصيات المرفوعة إلى
        
    • التوصيات التي تقدم
        
    • من التوصيات الموجهة إلى
        
    • من التوصيات مقدمة
        
    Il contient une série de recommandations à l'adresse des bureaux de pays quant à la manière d'améliorer le respect général des règles d'éthique. UN وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات.
    Ces plaintes donnent lieu à des enquêtes, à la recherche d'un règlement par voie de conciliation et à la formulation de recommandations à l'intention des autorités compétentes. UN وغالبا ما تُفضي التحريات إلى بذل جهود لتحقيق تسوية عن طريق التوفيق وتقديم توصيات إلى الجهات ذات الصلة.
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. UN ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها.
    Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    17.20 Le sous-programme mettra l'accent sur la sensibilisation, la recherche appliquée et la formulation de recommandations à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes concernées par les politiques de développement durable. UN 17-20 وسيركز البرنامج الفرعي على النهوض بأعمال الدعوة، وإجراء البحوث التطبيقية، ووضع التوصيات المتعلقة بالسياسات التي توجه إلى الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بسياسات التنمية المستدامة.
    On y présente un certain nombre de recommandations à l'Assemblée pour faire avancer la mise en oeuvre de la résolution. UN وقدم عدد من التوصيات إلى الجمعية لتعزيز تنفيذ القرار. المحتويات
    Celuici avait néanmoins élaboré une série de recommandations à l'intention de la CMP. UN إلا أن المجلس التنفيذي كان قد أعدّ مجموعة من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    Il contient également une série de recommandations à l'intention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويتضمَّن التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيها.
    La Commission joue un rôle pivot dans l'évaluation de la situation en matière de maîtrise des armements et de désarmement et la présentation de recommandations à l'Assemblée. UN إن اللجنة تضطلع بدور محوري في تقييم التطورات في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح ورفع توصيات إلى الجمعية.
    En conclusion de son rapport, l'experte indépendante formule une série de recommandations à l'adresse du Gouvernement libérien, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies. UN وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بتقديم مجموعة توصيات إلى حكومة ليبيريا، والمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Vient ensuite une première ébauche du plan de travail proprement dit de la Rapporteuse spéciale, qui comprend le rassemblement de renseignements qui figureront dans un rapport qui sera présenté à la cinquante-septième et à la cinquante-huitième session de la Commission, et l'élaboration de recommandations à l'intention des instances compétentes. UN ويلي هذا الوصف أول ملخص لبرنامج العمل نفسه الغرض الأساسي منه جمع المعلومات ليتيسر تقديم تقارير إلى اللجنة في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين فضلاً عن تقديم توصيات إلى الهيئات المعنية.
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات
    Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    La fin du rapport contient une série de recommandations à l'intention du Gouvernement. UN وتتضمن نهاية التقرير سلسلة من التوصيات المقدمة إلى الحكومة.
    On y avance aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. UN ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها.
    Le rapport conclut sur une série de recommandations à l'intention de la Commission de la condition de la femme. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي وُضعت لتنظر فيها لجنة وضع المرأة.
    On trouvera ci-après ses constatations et conclusions, suivies de recommandations à l'intention du secrétariat de la CNUCED. UN ويتلو ذلك مجموعة من التوصيات التي يتعين على أمانة اﻷونكتاد اتخاذ إجراء بشأنها.
    17.20 Le sous-programme mettra l'accent sur la sensibilisation, la recherche appliquée et la formulation de recommandations à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes concernées par les politiques de développement durable. UN 17-20 وسيركز البرنامج الفرعي على النهوض بأعمال الدعوة، وإجراء البحوث التطبيقية، ووضع التوصيات المتعلقة بالسياسات التي توجه إلى الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بسياسات التنمية المستدامة.
    La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. UN 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات.
    21. Au cours de ses deux sessions, le Sous-Comité d'accréditation a émis un certain nombre de recommandations à l'intention des institutions nationales des droits de l'homme à l'examen. UN 21- وأصدرت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، خلال الدورتين اللتين عقدتهما، عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان موضوع الاستعراض.
    Le Forum a formulé une série de recommandations à l'intention du Conseil de l'OMD sur des actions à entreprendre à l'avenir. UN وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    La Commission publie un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme ainsi qu'un ensemble de recommandations à l'intention du Gouvernement sierra-léonais sur des mesures à adopter pour faire progresser ces droits. UN وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    Le chapitre IV expose quelques conclusions et formule un certain nombre de recommandations à l'intention de chaque détenteur d'obligations. UN ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة.
    Il contient un ensemble de recommandations à l'attention de la Commission. UN وهناك مجموعة من التوصيات مقدمة لنظر اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more