Sur la base de ces observations, la Rapporteuse spéciale adresse un certain nombre de recommandations au Gouvernement en vue d'un examen plus approfondi. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق |
Il y notait une détérioration de la situation générale des droits de l'homme et faisait un certain nombre de recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale. | UN | وفي التقرير الذي أعده الخبير المستقل، ذكر أن حالة حقوق الإنسان العامة قد تدهورت، وأصدر عددا من التوصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 57, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations au Conseil économique et social, qui figurent aux chapitres I et VII du présent rapport. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٧٥، قدمت اللجنة عددا من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يرد بيانها في الفصلين اﻷول والسابع من هذا التقرير. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 57, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations au Conseil économique et social qui figurent aux chapitre VI et VII du présent rapport. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٧٥، قدمت اللجنة عددا من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يرد بيانها في الفصل السادس من هذا التقرير. |
Depuis 2002, Euromontana mène dans toute l'Europe un grand projet de recherche sur les aliments de qualité produits en montagne et a émis une série de recommandations au niveau européen. | UN | وقادت الرابطة مشروعا بحثيا رئيسيا على نطاق أوروبا بشأن نوعية المنتجات الغذائية الجبلية منذ عام 2002 واقترحت مجموعة من التوصيات على المستوى الأوروبي. |
Le Groupe du contrôle hiérarchique a fait un grand nombre de recommandations au Secrétaire général adjoint à la gestion et facilité la gestion des processus d'évaluation et de décisions dans 1 770 affaires. | UN | وقدمت وحدة التقييم الإداري عددا مهما من التوصيات إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية وقامت بتيسير عمليات وقرارات التقييم الإداري في 770 1 قضية. |
A la lumière de ces résultats et observations, le rapport présente en conclusion un certain nombre de recommandations au Conseil d'administration afin de lui permettre de procéder à un examen en connaissance de cause et à un débat sur ce point à sa dixneuvième session. | UN | وعلى ضوء هذه الاستنتاجات والملاحظات، ويورد التقرير في نهايته عدداً من التوصيات إلى مجلس الإدارة الهدف منها تنوير الاستعراض والحوار في إطار هذا البند أثناء الدورة التاسعة عشرة. |
La Représentante spéciale adresse un certain nombre de recommandations au Gouvernement, aux défenseurs des droits de l'homme et à la communauté internationale en vue de favoriser une meilleure mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وتقدم الممثلة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة والمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بهدف تيسير تحسين تنفيذ الإعلان. |
Le Comité a examiné le rapport du Secrétaire général sur l’Initiative spéciale des Nations Unies pour l’application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 qui contenait une évaluation des résultats obtenus dans la mise en oeuvre de l’Initiative et a formulé un certain nombre de recommandations au Secrétariat à cet égard. | UN | ونظرت اللجنة في تقرير اﻷمين العام عن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، الذي يقيﱢم النتائج المحرزة في تنفيذ المبادرة الخاصة ويوجه عددا من التوصيات إلى اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Au cours de la période considérée, la MANUL a rendu visite à plusieurs hauts responsables de l'ancien régime dont le procès était en cours et elle a fait un certain nombre de recommandations au Ministère de la justice en ce qui concerne leurs conditions de détention et l'accès à un avocat en toute confiance. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زارت البعثة بعض كبار المسؤولين في النظام السابق الذين تجري محاكمتهم، وقدمت عددا من التوصيات إلى وزارة العدل فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وإتاحة إمكانية تواصل المتهم بمحامييه بسرّية. |
En conclusion, le Rapporteur spécial prend acte des progrès très importants accomplis récemment avec l'adoption d'une nouvelle loi et politique pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle et de mesures spéciales pour combattre la faim, et formule une série de recommandations au Gouvernement sur la manière de mieux assurer l'exercice du droit à l'alimentation. | UN | وختاماً، يعترف المقرر الخاص بالتقدم البالغ الأهمية الذي أحرز مؤخراً، باعتماد قانون وسياسة جديدين، للأغذية والأمن الغذائي وتدابير خاصة للتصدي للجوع، وتقدم مجموعة من التوصيات إلى الحكومة لتحسين إعمال الحق في الغذاء. Annex |
Le rapport indique (par. 7.27) que l'organisme national chargé de la promotion de la femme a présenté un certain nombre de recommandations au groupe d'intervention sur la réforme de l'administration locale, afin d'assurer l'égalité des sexes de facto au niveau de cette administration. | UN | 13 - ويشير التقرير في الفقرة 7 - 27 إلى أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قدمت عددا من التوصيات إلى فرقة العمل الوطنية المعنية بإصلاح الحكومة المحلية بهدف كفالة المساواة بين الجنسين بحكم الواقع في الحكم المحلي. |
À l'issue de sa mission, la Rapporteuse spéciale a adressé un certain nombre de recommandations au Gouvernement, l'encourageant (sans ordre de priorité) à: | UN | ونتيجةً لهذه البعثة، وجهت المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة، مشجعةً إياها على اتخاذ الخطوات التالية (الترتيب ليس بحسب الأولوية): |
56. Après sa visite dans le pays, du 7 au 16 août 1997, le Rapporteur spécial a fait une série de recommandations au Gouvernement mexicain en vue de remédier aux problèmes qu'il avait constatés à cette occasion (E/CN.4/1998/38/Add.2, par. 71 à 84). | UN | 56- كان المقرر الخاص قد قدم، عقب زيارته إلى ذلك البلد في الفترة من 7 إلى 16 آب/أغسطس 1997، عدداً من التوصيات إلى الحكومة المكسيكية بقصد تصحيح المشاكل التي لوحظت أثناء زيارته (E/CN.4/1998/38/Add.2، الفقرات 71-84). |
41. Après avoir énoncé les stratégies adoptées par la Conférence dans son programme d'action en vue de protéger les femmes contre ces traitements dégradants, elle formule un certain nombre de recommandations au Comité spécial, en tant qu'organe de l'Organisation des Nations Unies le plus directement concerné par le destin des femmes des territoires en voie de décolonisation. | UN | ٤١ - بعد أن عرضت الاستراتيجيات التي اعتمدها المؤتمر في برنامج عمله من أجل حماية المرأة من هذه المعاملات المهينة، قدمت عددا من التوصيات إلى اللجنة الخاصة بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة المعنية بصورة مباشرة أكثر من غيرها بمصير المرأة في اﻷقاليم التي هي في طريق إنهاء استعمارها. |
Sur la base de ces constats, la HALDE a formulé une série de recommandations au Ministère de l'éducation nationale notamment sur les programmes scolaires afin d'en faire des < < moteurs du changement dans l'élimination des stéréotypes et dans la progression de la question de l'égalité entre les filles et les garçons > > . | UN | واستنادا إلى هذه النتائج، قدمت الهيئة العليا سلسلة من التوصيات إلى وزارة التعليم الوطني تتعلق أساسا بالمناهج الدراسية، حتى تكون هذه المناهج " أداة للتغيير في القضاء على القوالب النمطية والمضي قدما في مسألة المساواة بين الفتيات والفتيان " . |
Il a proposé un certain nombre de recommandations au Gouvernement en l'encourageant (sans ordre de priorité) à: | UN | واقترح عددا من التوصيات على الحكومة، مشجعا إياها (بدون أي ترتيب للأولوية) على ما يلي: |