"de recommandations concrètes" - Translation from French to Arabic

    • توصيات محددة
        
    • من التوصيات المحددة
        
    • توصيات ملموسة
        
    • توصيات عملية
        
    • التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • التوصيات العملية
        
    • من التوصيات السياساتية
        
    Tirer pleinement parti de ces possibilités déjà en place favoriserait l'élaboration de recommandations concrètes au cours du prochain cycle. UN ومن شأن الاستفادة الكاملة من تلك الخيارات القائمة تيسير إعداد توصيات محددة خلال الدورة المقبلة.
    D'autres changements sont intervenus, tels que l'adoption d'une démarche thématique et la formulation de recommandations concrètes. UN وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة.
    Le HautCommissaire présente un ensemble de recommandations concrètes et prioritaires pour l'année 2004, fort de la conviction que leur application pourrait contribuer de façon notable à améliorer la situation en Colombie. UN يقدم المفوض السامي سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية لسنة 2004، اقتناعاً منه بأن تطبيقها من شأنه أن يسهم مساهمة ملحوظة في تحسين الحالة في كولومبيا.
    VI. RECOMMANDATIONS 103. Sur la base de son analyse détaillée, le HautCommissaire formule une série de recommandations concrètes et prioritaires pour 2004. UN 103- يعرض المفوض السامي، استناداً إلى تحليله المفصل، سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية فيما يتعلق بسنة 2004.
    Des rapports évaluant les conditions de détention des enfants dans les deux pays ont été établis et assortis de recommandations concrètes. UN وصدرت تقارير بشأن تقييم أحوال الأطفال المحبوسين في كلا البلدين، وتضمنت توصيات ملموسة.
    L'adoption de recommandations concrètes devrait permettre de progresser sur la voie de l'égalité, de la démocratie et de la tolérance. UN ومن شأن اعتماد توصيات ملموسة أن يساعد على التقدم على طريق المساواة والديمقراطية والتسامح.
    Ces évaluations étaient souvent accompagnées de recommandations concrètes et applicables. UN وغالبا ما تتضمن هذه التقييمات توصيات عملية ملموسة.
    Ils devraient donc constituer la base de recommandations concrètes. UN ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Elles ont appelé à la tenue d'un débat sur des thèmes ciblés et à la formulation de recommandations concrètes. UN وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة.
    La Commission est l'instance idoine pour l'examen de cette question et pour la formulation de recommandations concrètes. UN وفي حقيقة الأمر أن هذه الهيئة هي المحفل الملائم للنظر في هذه المسألة ولتقديم توصيات محددة.
    Sont donnés ci-après des exemples de questions bénéficiant de l'appui de la recherche pertinente en psychologie et ses applications, suivis de recommandations concrètes. UN وترد أدناه أمثلة على مسائل مؤيَّدة ببحوث وتطبيقات نفسية، تليها توصيات محددة.
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف،
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف،
    Le Comité a décidé de créer un comité directeur de haut niveau qui sera chargé de lui soumettre un ensemble de recommandations concrètes pour approbation à sa prochaine session. UN ووافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى لتقديم مجموعة من التوصيات المحددة للموافقة عليها في دورتها القادمة.
    En outre, un certain nombre de recommandations concrètes sont formulées à l'intention des acteurs intervenant dans le cadre des processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، صدرت طائفة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الأطراف الفاعلة في إطار عمليات السلام.
    Le précédent titulaire de mandat a soumis un certain nombre de recommandations concrètes au Gouvernement estonien et à la société civile du pays. UN وقدَّم لحكومة إستونيا وللمجتمع المدني فيها عددا من التوصيات المحددة في هذا الصدد.
    En même temps, le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation travaille à l'élaboration de recommandations concrètes pour permettre à la population albanaise d'acquérir un bon équilibre alimentaire et nutritionnel. UN وفي نفس الوقت، تعكف وزارة الزراعة والأغذية على صياغة توصيات ملموسة من أجل ضمان توازن غذائي صحي لسكان ألبانيا.
    La représentante comptait bien que le débat au Comité conduise à l'adoption de recommandations concrètes relatives à la crise de la dette de l'Afrique. UN وأعربت المتحدثة عن ثقتها في أن النقاش الدائر داخل اللجنة سيؤدي إلى اعتماد توصيات ملموسة بشأن أزمة الدين في أفريقيا.
    Le but de la session ainsi consacrée à cette réévaluation serait de convenir de recommandations concrètes sur les mesures à prendre. UN وكان الهدف من دور الانعقاد هذا هو اجراء اعادة التقييم المذكور أعلاه بغية التوصل إلى توصيات ملموسة ومتفق عليها من أجل العمل المناسب.
    Il convient de consacrer moins de temps aux discours et davantage à l'élaboration de recommandations concrètes. UN وربما تقتضي الضرورة تخصيص وقت لصياغة توصيات عملية بدلا من إلقاء الخطب.
    L'utilisation d'une liste plus détaillée faciliterait la formulation de recommandations concrètes, ce qui améliorerait aussi les perspectives d'intervention rapide et spécifique. UN ومن شأن استخدام قائمة تتضمن المزيد من التفاصيل في حالات من هذا القبيل أن ييسر صياغة توصيات عملية الطابع ويزيد بذلك احتمالات الاستجابة السريعة والمركﱠزة.
    Ils devraient donc constituer la base de recommandations concrètes. UN ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations concrètes sur l'avenir de la coopération en matière de développement. UN ويخلُص التقرير إلى عدد من التوصيات العملية المنحى التي تتعلق بالدور المستقبلي للتعاون الإنمائي.
    Le rapport propose aux décideurs africains et à leurs partenaires de développement une série de recommandations concrètes et pertinentes pour la mise en œuvre d'une transformation structurelle durable en Afrique. UN ويقدم التقرير مجموعة من التوصيات السياساتية الملموسة ذات الصلة إلى واضعي السياسات في أفريقيا وشركائهم الإنمائيين من أجل تنفيذ التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more