"de recommandations dans" - Translation from French to Arabic

    • من التوصيات في
        
    • توصيات في
        
    Le nombre considérable de recommandations dans le domaine de la logistique indique les problèmes systémiques auxquels il faut remédier. UN فالعدد الكبير من التوصيات في مجال الخدمات اللوجستية يدل على وجود مشكل هيكلي ينبغي حله.
    Enfin, l'audit a débouché sur un certain nombre de recommandations dans le domaine de la gestion des performances. UN وأخيرا، شملت مراجعة الحسابات عددا من التوصيات في مجال إدارة الأداء.
    Il y a également un certain nombre de recommandations dans le rapport du Forum de Tokyo auxquelles se réfère le septième alinéa du préambule qui tombent dans la même catégorie. UN وهناك أيضا عدد من التوصيات في تقرير منتدى طوكيو يشار إليها في الفقرة السابعة من الديباجة وهي تندرج في نفس الفئة.
    Les participants à la réunion ont adopté un large éventail de recommandations dans les domaines économique, politique et social. UN واعتمد المؤتمر طائفة واسعة من التوصيات في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Les travaux comprendraient une analyse des activités, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, sur ces questions. Ils aboutiraient à la formulation de recommandations dans le domaine de la science et de la technique à l'intention des gouvernements nationaux et des organismes des Nations Unies compétents; UN وتشمل هذه اﻷعمال تحليل لﻷنشطة المتعلقة بهذه المسائل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء؛ وتؤدي إلى توصيات في مجال العلم والتكنولوجيا للحكومات الوطنية وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Le plan d'action contre la violence dans la famille, qui entre dans le plan d'action sur l'égalité des chances, contient un certain nombre de recommandations dans le domaine de la communication et de la coordination. UN وتتضمن خطة العمل المتعلقة بالعنف العائلي، وهي جزء من خطة العمل المتعلقة بتكافؤ الفرص، عددا من التوصيات في ميدان الاتصالات والتنسيق.
    Le rapport contient une série de recommandations dans les secteurs clés suivants : apprentissage; enseignement, enseignants et formation; programmes d'études; partenariat; leadership. UN وتضمن التقرير سلسلة من التوصيات في المجالات الرئيسية التالية: التعلم؛ والتدريس والمعلمون والتدريب؛ والمقررات الدراسية؛ والشراكات؛ والقيادة.
    Les Bahamas n'ont épargné aucun effort pour réaffirmer leur engagement à la protection des droits de l'homme et à la primauté du droit et ont donc volontiers accepté un certain nombre de recommandations dans le contexte des premier et deuxième cycles d'examen périodique universel. UN وتغتنم جزر البهاما كل فرصة لتؤكد من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ولذلك يسعدها أن تقبل عددا من التوصيات في سياق الدورتين الأولى والثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    C'est dans cet esprit que le Rapporteur spécial formule une série de recommandations dans le présent rapport et encourage le Gouvernement à les prendre en considération et à établir un programme d'action assorti d'un calendrier précis pour les mettre en œuvre. UN وبهذه الروح قدم المقرر الخاص سلسلة من التوصيات في هذا التقرير وهو يشجع الحكومة على أن تأخذ هذه التوصيات بعين الاعتبار وأن تضع برنامج عمل بجدول زمني واضح لتنفيذها.
    De l'avis de certains, il ne semblait pas judicieux d'insérer un ensemble de recommandations dans un projet de texte devant servir de base à l'élaboration d'une convention censée régir les droits des États. UN ورأى البعض أن من غير الملائم إدراج مجموعة من التوصيات في مشروع نص يراد به أن يكون أساسا لوضع اتفاقية الغرض منها تنظيم حقوق الدول.
    En 2009, le Comité a fait un certain nombre de recommandations dans l'objectif de réduire les risques de crises financières mondiales et d'atténuer les reculs qu'elles entraînent souvent sur les plans économique et social. UN 18 - وأصدرت اللجنة عددا من التوصيات في عام 2009 ترمي إلى تقليل مخاطر الأزمة المالية العالمية وتخفيف آثارها الاقتصادية والاجتماعية التي غالبا ما تكون انتكاسية.
    Le dialogue politique inclusif, tenu en décembre 2008 a retenu une série de recommandations dans les domaines de la gouvernance, de la sécurité et du relèvement économique. UN اعتمد الحوار السياسي الشامل الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2008 سلسلة من التوصيات في مجالات الحكم والأمن والإنعاش الاقتصادي.
    À ce jour, seuls 22 pays l'ont ratifié depuis son adoption le 2 juillet 2006, quoique ce document, qui a été produit par des représentants de la jeunesse africaine, contienne une série de recommandations dans tous les domaines d'activités. UN فحتى الآن، لم يصدق على الميثاق سوى اثنين وعشرين بلدا منذ اعتماده في 2 تموز/يوليه 2006، مع أن هذه الوثيقة التي أعدها ممثلون عن الشباب الأفريقي تتضمن طائفة من التوصيات في جميع المجالات.
    Le Rapporteur spécial a émis un certain nombre de recommandations dans son rapport, parmi lesquelles une réforme des lois internes relatives à l'arrestation pour les mettre en conformité avec les règles internationales. UN 15 - وأضاف أنه قدم عددا من التوصيات في تقريره، بما في ذلك إصلاح القوانين المحلية المتعلقة بالتوقيف لجعلها تتفق مع المعايير الدولية.
    À cet égard, nous trouvons un certain nombre de recommandations dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387) à la fois nécessaires et opportunes. UN وفي هذا الصدد، نجد عددا من التوصيات في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " A/57/387 ضروريا وحسن التوقيت.
    Outre les renseignements relatifs à la formation, au renforcement des capacités et à la sensibilisation déjà fournis dans la section III du présent rapport ou qui le seront à propos d'un certain nombre de recommandations dans la section IV, il y a lieu d'ajouter les éléments suivants: UN 87- فبالإضافة للمعلومات المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات ونشر الوعي والتي تم ذكرها سابقاً في الجزء الثالث من التقرير، وعند تناول عدد من التوصيات في الجزء الرابع من التقرير، نود إضافة ما يلي:
    Le Groupe consultatif a formulé un ensemble complet de recommandations dans les quatre domaines suivants : a) principes et normes; b) technologie, innovation et analyse; c) capacités et ressources; et d) direction des opérations et gouvernance. UN 6 - وضع فريق الخبراء الاستشاري المستقل مجموعة شاملة من التوصيات في أربعة مجالات، هي: (أ) المبادئ والمعايير؛ (ب) التكنولوجيا والابتكار والتحليل؛ (ج) القدرة والموارد؛ (د) القيادة والحوكمة.
    30. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a fait un grand nombre de recommandations dans le rapport qu'il a publié à l'issue de sa visite aux PaysBas en septembre 2008, et Sir Nigel Rodley voudrait connaître la position de l'État partie concernant ces recommandations. UN 30- وقد أصدر مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا عدداً كبيراً من التوصيات في التقرير الذي نشره بعد زيارته لهولندا في أيلول/سبتمبر 2008، وقال السير نايجل إنه يود أن يعرف موقف الدولة الطرف من تلك التوصيات.
    À cet égard, l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait formulé un ensemble complet de recommandations − dans son rapport de juillet 2008 sur un < < cadre d'action global > > − qui devraient être mises en œuvre. UN وفي هذا الصدد، قدمت فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة مجموعة شاملة من التوصيات في تقريرها الصادر في تموز/يوليه 2008 والمعنون " إطار شامل للعمل " ، وهي التوصيات التي ينبغي تنفيذها.
    Tout en considérant que ces rapports devront continuer d'être aussi complets, la délégation russe tient à souligner la nécessité d'étudier plus en détail les mesures de contrôle et de surveillance qui pourraient ultérieurement servir de base à la formulation de recommandations dans des domaines d'une importance capitale pour l'Organisation et pour ses États Membres. UN واستدرك قائلا إن وفده، رغم تأييده لاستمرار هذه التغطية الواسعة، يشدد أيضا على ضرورة إجراء دراسة أكثر تفصيلا للمسائل المتصلة بالضبط والمراقبة تفضي لاحقا إلى توصيات في مجالات ذات أهمية أساسية للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها.
    p) Formulation de recommandations dans plusieurs domaines nouveaux tels que les métadonnées, la qualité des données, la diffusion, la coopération interinstitutions et les programme et politique de mise en œuvre des mises à jour ultérieures. UN (ع) تقديم توصيات في عدة مجالات جديدة، منها على سبيل المثال البيانات الفوقية وجودة البيانات ونشر البيانات والتعاون بين الوكالات وبرنامج التنفيذ وسياسة تحديث البيانات مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more