"de recommandations en" - Translation from French to Arabic

    • من التوصيات
        
    Les participants ont adopté un ensemble de recommandations en la matière. UN وأقر المشاركون مجموعة من التوصيات ذات الصلة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé un certain nombre de recommandations en vue d'améliorer la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات الهادفة إلى تحسين طريقة إدارة الصناديق الاستئمانية.
    Une série de recommandations en matière de renforcement des capacités devrait être formulée et intégrée dans le programme d'action mondial. UN وسيتمثل نتاج الاجتماع في وضع مجموعة من التوصيات المحددة لبناء القدرات لإدراجها في برنامج العمل العالمي.
    L'atelier a débouché sur une série de recommandations en vue de l'amélioration et de l'intensification des échanges de données entre les États membres du Forum régional de l'ANASE. UN وأصدرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات العملية لتعزيز وتحسين تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنتدى الإقليمي.
    Cela dit, quelques bureaux de pays continuaient d'avoir un grand nombre de recommandations en suspens. UN ومع ذلك، ظل هناك عدد كبير من التوصيات التي لم يؤخذ بها في بعض المكاتب القطرية.
    Lors de la dernière de ces réunions, qui a eu lieu en 1987, il a été formulé une série de recommandations en vue de renforcer la coopération entre les sous-régions. UN وفي عام ٧٩٩١، وفي أحدث هذه الاجتماعات وضعت مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين المناطق دون اﻹقليمية.
    Les experts ont adopté une série de recommandations en vue d'aider le Groupe de travail dans ses travaux futurs. UN واعتمد الخبراء في الحلقة الدراسية مجموعة من التوصيات لمساعدة الفريق العامل في عمله في المستقبل.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recensé de multiples lacunes et insuffisances dans ce domaine et a fait un certain nombre de recommandations en vue d'y apporter des améliorations. UN وحدد مجلس مراجعي الحسابات العديد من أوجه القصور والضعف في هذا المجال، وقدم عددا من التوصيات للتحسين.
    Le Gouvernement avait accueilli favorablement une immense majorité de recommandations en les acceptant partiellement ou totalement. UN وقد استجابت الحكومة بالإيجاب على الغالبية العظمى من التوصيات بأن قبلتها كلية أو جزئيا.
    Une analyse détaillée de ces problèmes, ainsi qu'un certain nombre de recommandations en vue d'une éventuelle amélioration, figurent dans le rapport sur sa mission en Colombie (E/CN.4/1995/111). UN ويُمكن الاطلاع على تحليل تفصيلي لهذه المشاكل، باﻹضافة إلى عدد من التوصيات المتعلقة بالتحسينات الممكنة، في تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى كولومبيا.
    Ils joueront un rôle important dans la riposte au terrorisme international à l'échelle de tout le système, notamment en ce qui concerne une série complète de recommandations en matière d'action nationale et internationale. UN وستضطلع هذه الخطط بدور هام في الإجراءات التي ستتخذ على مستوى المنظومة للرد على الإرهاب الدولي بما في ذلك وضع مجموعة شاملة من التوصيات للإجراءات التي تتخذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Bureau des services de contrôle interne a fait une série de recommandations en vue de résoudre ces problèmes. UN 85 - ووجه مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات لمعالجة هذه المشكلات.
    1. En 1997, la Commission de statistique de l'ONU a adopté un nouvel ensemble de recommandations en matière de statistiques des migrations internationales. UN 1- اعتمدت لجنة الأمم المتحدة الإحصائية مجموعة جديدة من التوصيات بشأن إحصاءات الهجرة الدولية في عام 1997.
    Un certain nombre de recommandations en vue d'une réforme électorale ont été formulées, et mon gouvernement y donnera suite afin d'améliorer le système électoral national. UN وتم تقديم عدد من التوصيات التي تهدف إلى إصلاح النظام الانتخابي وسوف تعمل حكومتي وفقها بغية تحسين نظامنا الانتخابي الوطني.
    Le rapport du Secrétaire général expose diverses options et fait un certain nombre de recommandations en ce qui concerne les dispositifs institutionnels envisageables : soit que le processus d'examen tombe sous l'autorité de l'Assemblée générale ou sous la direction du Conseil économique et social. UN يصف تقرير الأمين العام مختلف الخيارات ويقدم عددا من التوصيات بشأن الترتيبات المؤسسية الممكنة، سواء وضعت عملية الرصد تحت سلطة الجمعية العامة أو تحت سلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a débouché sur un ensemble de recommandations en vue d'une action dans les écosystèmes montagneux arides et semi-arides très sensibles et cruciaux. UN وتمخض المؤتمر عن مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية في المناطق الجبلية الجافة وشبه الجافة الشديدة الحساسية والبالغة الأهمية.
    La Rapporteuse spéciale examine et accueille avec satisfaction les mesures adoptées pour faire face à la crise actuelle du logement et conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations en contribution à ces efforts. UN وتتطرق المقررة الخاصة إلى التدابير الجديدة المعتمدة لمواجهة أزمة السكن الحالية وترحب بهذه التدابير، وتختتم تقريرها بعدد من التوصيات الرامية للمساهمة في هذه الجهود.
    Une étude conjointe des Nations Unies et du Conseil de l'Europe sur le trafic d'organes, de tissus et de cellules et la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes, qui a été publiée en 2009, a fait un certain nombre de recommandations en vue de s'attaquer à ce phénomène. UN وصدرت، في عام 2009، دراسة مشتركة بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا، والاتجار بالبشر لنـزع أعضائهم، واشتملت على عدد من التوصيات لمعالجة هذه الظواهر.
    Il souhaite également examiner plus avant la rédaction d'une série de recommandations en faveur d'une étude comparative des mesures destinées à améliorer la mise en œuvre du droit à l'information. UN ويود أيضاً أن يولي المزيد من الاهتمام لصياغة مجموعة من التوصيات التي تدعم إجراء دراسة مقارنة عن تدابير تحسين إعمال الحق في الحصول على المعلومات.
    Un groupe de réflexion mis en place par le Gouvernement a fait un certains nombre de recommandations en vue d'accroître le nombre de femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie de l'enseignement. UN 15 - وقالت أن مجمعاً حكومياً للفكر قدم عدداً من التوصيات لزيادة أعداد النساء في الوظائف التعليمية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more