Les rapporteurs spéciaux ne devraient pas faire de recommandations spécifiques condamnant les gouvernements : leurs recommandations devraient conserver un caractère général. | UN | لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة. |
Réunions mensuelles ont été organisées à Abéché et Iriba. Des réunions spéciales de suivi ont été consacrées à l'examen de recommandations spécifiques. | UN | اجتماعات شهرية عقدت في أبيشي وعريبا وقد عقدت اجتماعات متابعة مخصصة للنظر في توصيات محددة |
Elle a donné raison à 129 plaignants et assorti cette décision de recommandations spécifiques dans 16 cas. | UN | ودعمت 129 شكوى وأضافت توصيات محددة ل 16 من الشكاوى. |
Le Sommet a examiné un certain nombre de recommandations spécifiques à l'intention des organismes techniques et sectoriels, ainsi que de la Banque et du Fonds. | UN | وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق. |
5. À la septième session du Comité, les Parties ont formulé un certain nombre de recommandations spécifiques sur les indicateurs d'impact. | UN | 5- قدمت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عدداً من التوصيات المحددة بشأن مؤشرات تقييم الأثر. |
Elle est d'avis qu'il y a beaucoup à faire dans ces domaines, et attend avec intérêt la mise au point de recommandations spécifiques à cet égard par les gouvernements et les organisations appropriées, conformément au chapitre 38 d'Action 21. | UN | وتقر اللجنة بوجود حاجة كبيرة الى تحسين هذه المجالات، وهي تتطلع الى وضع الحكومات والمنظمات الملائمة لتوصيات محددة في هذا الصدد، وذلك وفقا للفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Les résultats de cette évaluation seront présentés au Secrétaire général sous la forme d'un rapport intérimaire assorti de recommandations spécifiques. | UN | وستقدم نتائج التقييم إلى الأمين العام في شكل تقرير مؤقت يتضمن توصيات محددة. |
Le Groupe de travail a tenu des réunions régulières afin de suivre l'application de recommandations spécifiques concernant le renforcement du système de justice pour mineurs au Myanmar. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعات منتظمة بهدف متابعة تنفيذ توصيات محددة فيما يتعلق بتعزيز نظام قضاء الأحداث في ميانمار. |
En présentant un rapport unique, on courait le risque de diluer des questions importantes et de négliger tant leur examen que la formulation de recommandations spécifiques. | UN | ولذلك فإن تقديم تقرير واحد ينطوي على خطر الانتقاص من أهمية القضايا الهامة وإغفال النظر فيها وكذلك صياغة توصيات محددة بصددها. |
Il peut s'agir de droits à l'égard de tiers qui n'entrent dans aucune des cinq catégories pour lesquelles le Guide ne prévoit pas de recommandations spécifiques. | UN | ويمكن أن تكون هناك حقوق تجاه أطراف ثالثة غير مندرجة في فئة من هذه الفئات الخمس لا ينص الدليل على توصيات محددة بشأنها. |
L'équipe spéciale étudie, en consultation avec le Gouvernement libanais, la possibilité de mettre sur pied des activités et des projets destinés à assurer le suivi de recommandations spécifiques. | UN | وبالتشاور مع حكومة لبنان، تنظر فرقة العمل، في إمكانية تصميم أنشطة ومشاريع لضمان متابعة توصيات محددة. |
Le plan financier, établi sur la base d'une analyse approfondie des prévisions de recettes, prévoit une marge de financement pour la mise en place de programmes de pays ayant fait l'objet de recommandations spécifiques, et garantit que les dépenses annuelles n'excèdent pas les ressources disponibles. | UN | وتتيح الخطة المالية التي تستند إلى تحليل دقيق لﻹيرادات المتوقعة، إعداد توصيات محددة بشأن البرامج القطرية وتكفل عدم تجاوز النفقات السنوية للموارد المتاحة. |
En outre, le document de travail présenté par l'Indonésie, au nom du Mouvement des pays non alignés, contient un projet de recommandations spécifiques concernant la résolution sur le Moyen-Orient, que le Comité préparatoire devra examiner. | UN | وفضلا عن ذلك تتضمن ورقة العمل المقدمة من إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، مشاريع توصيات محددة بشأن القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط ستنظر فيها اللجنة التحضيرية. |
La dernière séance de l’Atelier a été consacrée à l’élaboration de recommandations spécifiques visant les mesures que les partenaires devraient prendre pour améliorer les services liés à leurs échanges commerciaux réciproques. | UN | وقد خصصت الجلسة الأخيرة من حلقة العمل لصياغة توصيات محددة ليتخذ الشركاء إجراءات بشأنها من أجل تحسين الخدمات ذات الصلة بالتجارة فيما بينهم. |
Le chapitre conclut, à la section B, par une série de recommandations spécifiques. | UN | ويختتم هذا الفصل، في الباب باء، بمجموعة من التوصيات المحددة. |
4. La première réunion d'experts a permis de formuler un certain nombre de recommandations spécifiques adressées aux pouvoirs publics. | UN | ٤- وتمخض اجتماع الخبراء اﻷول عن عدد من التوصيات المحددة في مجال السياسة العامة. |
89. Un certain nombre de recommandations spécifiques ont été faites en ce qui concerne l'utilisation abusive de l'Internet. | UN | 89- تم تقديم عدد من التوصيات المحددة فيما يتعلق بإساءة استخدام شبكة الإنترنت. |
Ce document fournit une évaluation des progrès — ou de l'absence de progrès — réalisés depuis le Sommet de Rio, ainsi qu'une série de recommandations spécifiques sur les nouvelles mesures à prendre pour accélérer le mouvement en vue de relever les défis que pose le développement durable. | UN | وتشمل هذه الوثيقة تقييما للتقــدم المحرز، أو عـدمه، منذ قمة ريـو، ومجموعـة من التوصيات المحددة بشأن القيام بمزيد من العمــل الذي تمس إليه الحاجة لﻹسراع بالتحرك نحو مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Les participants ont convenu d'axer la réunion sur le choix d'un certain nombre de recommandations spécifiques en vue d'atteindre les objectifs fixés. | UN | 12 - واتفق الاجتماع على التركيز على عدد مختار من التوصيات المحددة بغية تحقيق أهدافه. |
Elle est d'avis qu'il y a beaucoup à faire dans ces domaines, et attend avec intérêt la mise au point de recommandations spécifiques à cet égard par les gouvernements et les organisations appropriées, conformément au chapitre 38 d'Action 21. | UN | وتقر اللجنة بوجود حاجة كبيرة الى تحسين هذه المجالات، وهي تتطلع الى وضع الحكومات والمنظمات الملائمة لتوصيات محددة في هذا الصدد، وذلك وفقا للفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Ses membres estiment que la Commission de la condition de la femme devrait formuler un certain nombre de recommandations spécifiques dans ses conclusions concertées, afin d'affiner les objectifs et les cibles nationales. | UN | فنحن نعتقد أن هناك عدداً من التوصيات الخاصة التي ينبغي للجنة وضع المرأة أن تتخذها في استنتاجاتها المتفق عليها من أجل تحسين الأهداف والغايات الوطنية. |
Le chapitre conclut, à la section B, par une série de recommandations spécifiques. | UN | ويختتم هذا الفصل، في الباب باء، بمجموعة من التوصيات المحدّدة. |