"de reconstruction dans" - Translation from French to Arabic

    • التعمير في
        
    • إعادة البناء في
        
    • إعادة الإعمار في
        
    • للتعمير في
        
    • بإعادة الإعمار في
        
    Monsieur le Président, la force multinationale a continué de mener ou de soutenir de nombreuses activités humanitaires et de reconstruction dans l'ensemble de l'Iraq. UN السيد الرئيس، استمرت القوة المتعددة الجنسيات في الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير في أنحاء العراق أو المساعدة في تنفيذها.
    En dernier lieu, des efforts redoublés s'imposent pour garantir la poursuite des travaux de reconstruction dans l'ensemble du pays. UN وأخيرا يلــزم بذل المزيد من الجهود لكفالة استمرار عملية التعمير في جميع أنحاء البلـد.
    En outre, le soutien actif des donateurs à l'effort de reconstruction dans l'ex-Yougoslavie et les autres programmes de coopération régionale devraient, à terme, être bénéfiques à tous les pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، يرجح أن تستفيد جميع بلدان المنطقة من دعم المانحين بفاعلية لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous lançons un appel à tous les dirigeants libériens pour qu'ils respectent le processus de paix et fassent confiance au système électoral afin que le pays puisse commencer la tâche de reconstruction dans une atmosphère d'unité et de conciliation nationales. UN إننا نناشد كل القادة في ليبريا أن يحترموا عملية السلام وأن يضعوا ثقتهم في النظام الانتخابي حتى يمكن لهذا البلد أن يبدأ عملية إعادة البناء في مناخ من الوحدة الوطنية والوفاق.
    L'Union européenne apportera son concours, lorsque cela sera possible, aux efforts de reconstruction et de réhabilitation dans le nord et dans l'est du pays, en particulier à Jaffna, en tenant compte des conditions qui prévalent pour une mise en oeuvre efficace des efforts de reconstruction dans la péninsule. UN وسيقوم الاتحاد اﻷوروبي، عند اﻹمكان، بالمساعدة في جهود إعادة البناء واﻹصلاح في الشمال والشرق، ولا سيما في جافنا، آخذا في الحسبان اﻷوضاع السائدة من أجل النجاح في تنفيذ جهود إعادة البناء في شبه الجزيرة.
    Les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. UN إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها.
    Pour toutes ces raisons, la Bulgarie pourrait contribuer avec succès à toute opération de reconstruction dans la région. UN لهذه اﻷسباب جميعا، يمكن أن تكون بلغاريا عاملا هاما يسهم في نجاح أي جهد للتعمير في المنطقة.
    Nos coeurs saignent quand nous considérons la situation en Sierra Leone, qui a été responsable de la régression des efforts de reconstruction dans ce pays. UN وتدمي قلوبنا عندما نرى الوضع الذي يتكشف في سيراليون، والذي هو المسؤول عن تراجع جهود التعمير في ذلك البلــد.
    À cet égard, les pays africains mentionnés appuient les efforts déployés par le HCR pour remédier à la séparation qui continue de prévaloir dans la région entre action humanitaire et activités de reconstruction, dans le cadre du processus de Brookings. UN وذكرت في ذلك الصدد أن البلدان الأفريقية التي تتكلم باسمها تؤيد جهود المفوضية لسد الفجوة المستمرة في المنطقة بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير في إطار عملية بروكينغز.
    L’appui continu des donateurs au processus de reconstruction dans l’ex-Yougoslavie ainsi que les autres programmes de coopération régionale ont déjà eu un impact positif sur les pays les plus gravement touchés et devraient ultérieurement bénéficier à tous les pays de la région. UN وقد كان لاستمرار دعم المانحين لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة وكذلك لبرامج التعاون اﻹقليمي اﻷخرى أثر إيجابي على أكثر البلدان تضررا وستفيد في نهاية المطاف جميع البلدان في المنطقة.
    Il est particulièrement important que le renforcement des droits de l'homme soit intégré à la planification des efforts de reconstruction dans les situations d'après conflits et aux cadres stratégiques mis en place pour les pays en crise. UN ومن المهم بوجه خاص أن يدمج تعزيز حقوق اﻹنسان في تخطيط جهود التعمير في حالات ما بعد النزاع وفي اﻷطر الاستراتيجية للبلدان التي تمر بأزمات.
    Nous sommes reconnaissants aux États Membres qui, avec les pays de la CARICOM, nous ont fourni des secours d'urgence, et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue d'appuyer les efforts de reconstruction dans les pays touchés. UN وإننا نشعر بالامتنان تجاه تلك الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى بلدان المجموعة الكاريبية في توفير المساعدات الطارئة، ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهود التعمير في البلدان المتضررة.
    C'est pourquoi le Gouvernement de la République du Congo prend acte de l'avènement des nouvelles autorités politiques de la République démocratique du Congo et exprime son entière disponibilité à soutenir leurs efforts de reconstruction dans la démocratie. UN ولذلك، فإن حكومة جمهورية الكونغو تحيط علما بتولي السلطات السياسية الجديدة لمقاليد الحكم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعرب عن كامل استعدادها لمساندة جهودها الرامية إلى التعمير في ظل الديمقراطية.
    Le problème des mines terrestres et des engins explosifs constitue un obstacle majeur pour les projets de développement et de reconstruction dans nombre de pays, notamment ceux en développement. UN إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية.
    En dépit du fait que, de par cette participation, le Ministère a encouragé le processus de reconstruction dans la province, les institutions serbes compétentes en matière de sauvegarde et de préservation ne peuvent participer aux activités de sauvegarde et de reconstruction du patrimoine culturel serbe. UN ورغم أن مشاركة وزارة الثقافة في ذلك الأمر يشكل دعما منها لعملية إعادة البناء في الإقليم، فإن المؤسسات الصربية المعنية بالحماية والحفظ لا يمكنها المشاركة في حماية التراث الثقافي الصربي وإعادة بنائه.
    Comme mon Représentant spécial l'a dit clairement à plusieurs reprises, il importe que les règles et les conditions régissant les travaux de reconstruction dans la région soient respectées par toutes les parties, et qu'il soit tenu compte des considérations d'ordre politique et de sécurité. UN ومثلما أوضح ممثلي الخاص في عدة مناسبات، من المهم أن يحترم الجميع قواعد وشروط إعادة البناء في تلك المنطقة، وأن يأخذوا الاعتبارات السياسية والأمنية في الاعتبار.
    Plusieurs projets de reconstruction dans les pays touchés par le tsunami de 2004 se sont poursuivis en 2010. UN 75 - واستمر خلال عام 2010 عدد من مشاريع إعادة البناء في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي عام 2004.
    À cet égard, elle a déploré l'obstruction continuelle d'Israël aux efforts de reconstruction dans la bande de Gaza, approfondissant ainsi et encore plus la crise humanitaire. UN وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية.
    Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. UN وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية.
    Le Comité note que l'UNODC contribue activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction dans des pays sortant d'un conflit. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يسهم بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Les forces d'autodéfense japonaises ont mené des activités humanitaires et de reconstruction dans des zones comme le Timor-Leste et l'Iraq. UN وتضطلع قوات الدفاع الذاتي اليابانية بأنشطة إنسانية وأنشطة للتعمير في مناطق مثل تيمور - ليشتي والعراق.
    Soulignant combien il est urgent d'entamer les travaux de reconstruction dans la bande de Gaza, y compris en menant à bien de nombreux projets suspendus gérés par l'Office, et de mettre en route d'autres activités civiles de reconstruction urgentes conduites par l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشدد على الضرورة الماسة للبدء بإعادة الإعمار في قطاع غزة، عن طريق جملة أمور منها إنجاز العديد من المشاريع المتوقفة التي تديرها الوكالة، والبدء بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more