"de reconversion" - Translation from French to Arabic

    • التحويل
        
    • إعادة التدريب
        
    • للتحويل
        
    • إعادة تدريب
        
    • وإعادة التدريب
        
    • التنمية البديلة عنصرا أساسيا
        
    • تستلزمها التنمية البديلة
        
    • لتحويل الصناعات
        
    • لإعادة التدريب
        
    • اليتامى والأرامل
        
    L'expérience acquise jusque-là a montré que ces droits pouvaient jouer un rôle non négligeable dans le processus de reconversion. UN وأثبتت الخبرة المتاحة حتى اﻵن أن حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكون عاملا هاما في عملية التحويل.
    Il faudrait inciter les gouvernements à encourager les efforts de reconversion par des stimulants commerciaux; UN وينبغي تشجيع الحكومات على تقديم حوافز تجارية لجهود التحويل.
    Les personnes diplômées de l'enseignement supérieur et de l'enseignement secondaire spécialisé peuvent suivre une formation de reconversion dans 360 domaines de spécialisation. UN وتتاح إعادة التدريب للعاملين ذوي التعليم الثانوي المتخصص المتقدم والمتوسط في 360 تخصصا.
    Or, de par leur nature, les techniques spatiales se prêtent fort bien à ce type de reconversion. UN فطبيعة التكنولوجيا الفضائية تجعلها مهيأة للتحويل الى اﻷغراض الانمائية.
    Bien que plusieurs institutions organisent des cours et des programmes de reconversion pour les chômeurs et les habitants disposant d'un faible niveau d'études, leur nombre doit augmenter. UN ومع أن عدة مؤسسات تنظم دورات دراسية وبرامج إعادة تدريب للعاطلين والسكان محدودي التعليم، فإن عددها ينبغي أن يرتفع.
    Le pays compte 320 établissements de recyclage et de reconversion. UN وتحقيقا لهذا الهدف أُنشئت 320 مؤسسة للتدريب وإعادة التدريب وهي تؤدي مهامها.
    Tout programme international antidrogue doit comporter un programme de reconversion. UN " وتمثل برامج التنمية البديلة عنصرا أساسيا في البرامج الدولية لمراقبة المخدرات.
    32. Les États devraient admettre que la lutte contre le commerce illicite des armes et la réduction des aspects potentiellement négatifs du commerce des armes requièrent des pays producteurs et importateurs qu'ils prennent des engagements réciproques, notamment en mettant sur pied des programmes de reconversion militaire et en s'abstenant de toute accumulation déstabilisatrice d'armes. UN " ٢٣ - على الدول أن تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد من الجوانب السلبية المحتملة لتجارة اﻷسلحة يتطلبان التزامات متبادلة من جانب البلدان المنتجة والبلدان المتلقية، بما في ذلك من خلال برامج لتحويل الصناعات الحربية إلى صناعات مدنية ومن خلال الامتناع عن تكديس اﻷسلحة الذي يعمل على زعزعة الاستقرار.
    Il s'agit principalement d'encourager les éléments de l'armée au départ en finançant des projets de reconversion et de réinsertion à la vie civile. UN فنحن أولا وقبل كل شيء بحاجة الى تشجيع عناصر الجيش من البداية بتمويل المشاريع ﻹعادة التحويل العسكري ولﻹندماج من جديد في الحياة المدنية.
    Programmes de reconversion et mesures non privatives de liberté destinés aux jeunes; UN تقديم برامج التحويل والتدابير غير الاحتجازية للأحداث؛
    Il est prévu que le processus de reconversion sera entrepris par l'industrie au Bangladesh dès que des options concrètes de reconversion seront disponibles pour ces formules. UN ومن المتوقع أن تضطلع الصناعة في بنغلاديش بعملية التحويل بمجرد توافر خيارات تحويل صالحة لهذه التركيبات.
    Formule E: État des programmes de reconversion: Formule J: Autres questions pertinentes: UN الاستمارة هاء: حالة برامج التحويل الاستمارة ياء: مسائل أخرى ذات صلة:
    Formule E: État des programmes de reconversion: Formule J: Autres questions pertinentes: UN الاستمارة هاء: حالة برامج التحويل: الاستمارة ياء: مسائل أخرى ذات صلة:
    Cette nouvelle prestation sociale est de durée limitée et est étroitement liée à la recherche d'un emploi et aux efforts de reconversion. UN ويراد لهذا الاستحقاق الجديد أن يكون مؤقتا وهو ذو صلة وثيقة بالبحث عن عمل وبخدمات إعادة التدريب.
    Une formation de reconversion est donc d'une importance vitale et il faut la rendre possible dans un plus grand nombre de professions. UN ومن ثم تتسم إعادة التدريب بأهمية حيوية ويجب إتاحتها في عدد أكبر من المهن.
    Des femmes de différentes origines et ayant des besoins divers ont bénéficié des programmes de conversion et de reconversion du Programme de valorisation des ressources humaines. UN وتستفيد النساء ذات الخلفيات والاحتياجات المختلفة، من برامج إعادة التدريب والتدريب في إطار خطة تنمية القوى العاملة.
    La planification préalable des opérations de reconversion devrait faire partie intégrante des activités visant à assurer la transition entre un monde marqué par un climat de confrontation militaire et un nouvel environnement international fondé sur la coopération scientifique, technique et économique. UN ويجب أن يكون التخطيط مسبقا للتحويل جزءا لا يتجزأ من الانتقال من المواجهة العسكرية فيما بين البلدان الى بيئة عالمية جديدة تقوم على التعاون العلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    14.5 Exécuter un programme de reconversion industrielle conformément aux mesures recommandées par l'Alliance pour le développement durable. UN ١٤-٥ تنفيذ برنامج للتحويل الصناعي يستوفي الشروط المنصوص عليها في مبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة.
    Ces fonds sont destinés à renforcer les activités de reconversion et de réadaptation des patients atteints d'une longue maladie grave. UN وقد خصصت هذه الأموال لتحسين الأنشطة في مجال إعادة تدريب وإعادة تأهيل المرضى الذين تعرضوا لفترات طويلة وخطيرة من المرض.
    Des données sur leur participation aux programmes de formation et de reconversion seront fournies ultérieurement. UN وقالت إنها ستقدم بيانات عن مشاركتهن في برامج التدريب وإعادة التدريب في وقت لاحق.
    32. Tout programme international antidrogue doit comporter un programme de reconversion. UN ٣٢ - وتمثل برامج التنمية البديلة عنصرا أساسيا في البرامج الدولية لمراقبة المخدرات.
    32. Les États devraient admettre que la lutte contre le commerce illicite des armes et la réduction des aspects potentiellement négatifs du commerce des armes requièrent des pays producteurs et importateurs qu'ils prennent des engagements réciproques, notamment en mettant sur pied des programmes de reconversion militaire et en s'abstenant de toute accumulation déstabilisatrice d'armes. UN ٢٣ - على الدول أن تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد من الجوانب السلبية المحتملة لتجارة اﻷسلحة يتطلبان التزامات متبادلة من جانب البلدان المنتجة والبلدان المتلقية، بما في ذلك من خلال برامج لتحويل الصناعات الحربية إلى صناعات مدنية ومن خلال الامتناع عن تكديس اﻷسلحة الذي يعمل على زعزعة الاستقرار.
    Ces ateliers insistent également sur les compétences professionnelles et les cours de reconversion. UN وتركِّز حلقات العمل هذه أيضاً على مهارات العمل وعلى دورات إضافية لإعادة التدريب.
    Les pensions de retraite et de reconversion sont versées par les anciennes caisses de prévoyance, qui sont peu à peu supprimées. UN وتتبع المعاشات وإعانات اليتامى والأرامل صناديق الضمان الاجتماعي القديمة التي هي الآن في طريقها للزوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more