Toutefois, des cas de recours excessif à la force par des agents de police étaient encore signalés. | UN | ومع ذلك، تواصلت التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى الاستخدام المفرط للقوة. |
Tous les cas de recours excessif à la force par des agents de l'État devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et les responsables devraient être traduits en justice même en période de troubles politiques. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
Les États ont l'obligation de faire en sorte que tous les cas de recours excessif à la force fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient traduits en justice. | UN | ويقع على عاتق الدول التزام بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وبتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات الى المحاكمة. |
Le Comité est préoccupé par les allégations de recours excessif à la force et de mauvais traitement par des policiers lors d'arrestations et pendant des interrogatoires dans les locaux de la police. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وحالات إساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون عند القبض على الأشخاص وأثناء التحقيق في مرافق الشرطة. |
73.14 Renforcer le contrôle opérationnel et institutionnel sur les corps et les forces de sécurité de l'État, afin d'éviter les cas de recours excessif à la force et de sévices à l'encontre des détenus (Espagne); | UN | 73-14- ضمان تشديد الرقابة السياسية والمؤسسية على أجهزة وقوات أمن الدولة تجنباً لحالات الإفراط في استعمال القوة والاعتداء على المحتجزين (إسبانيا)؛ |
En outre, il devrait élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur le nombre de cas de torture, de recours excessif à la force et de mauvais traitements. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية ذات الصلة على وقوع حالات التعذيب واللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة. |
L'accroissement des allégations de mauvais traitements, de recours excessif à la force et d'intimidation, en particulier au moment des arrestations, par les membres du Commandement conjoint constitue toutefois un sujet de grave préoccupation. | UN | إلا أنه نشأت دواعي قلق خطيرة تتعلق بزيادة الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، والإفراط في استخدام القوة والترويع من جانب أفراد القيادة المشتركة، لا سيما إبان عمليات إلقاء القبض على الأشخاص. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
69. Le Gouvernement israélien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher de nouveaux cas de recours excessif à la force au cours des opérations de maintien de l'ordre. | UN | 69- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حوادث الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات إنفاذ القانون. |
Elle a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme concernant la persistance des cas de recours excessif à la force et de harcèlement par les forces de police. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن استمرار حوادث الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وحالات المضايقة. |
Il a continué néanmoins d'être préoccupé par la persistance des cas de recours excessif à la force par le personnel de police, notamment des brutalités policières à l'encontre de la communauté rom et d'autres groupes vulnérables. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، بما في ذلك المعاملة الوحشية لمجموعة الروما وغيرها من المجموعات المستضعفة. |
Elle a relevé les cas de recours excessif à la force, de mauvais traitements et de torture par des membres des forces de l'ordre, en particulier contre des détenus. | UN | ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين. |
Tous les cas de recours excessif à la force par des agents de l'État devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et les responsables devraient être traduits en justice même en période de troubles politiques. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
L'Autriche a également demandé des informations sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et si les cas signalés de recours excessif à la force avaient fait l'objet d'une enquête. | UN | كما طلبت معلومات عن استقلال الجهاز القضائي وتساءلت عما إذا أجري تحقيق في التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة أو لا. |
13. On n'a signalé aucun cas de torture infligée à des suspects en détention ou pendant les enquêtes, mais des cas de recours excessif à la force et aux armes à feu par la police ont été rapportés, dont certains ont conduit à des décès. | UN | 13- وفي حين لم ترد تقارير عن تعرض أي متهم للتعذيب أثناء الاحتجاز أو التحقيق، هناك تقارير عن الاستخدام المفرط للقوة والأسلحة النارية من جانب أفراد الشرطة مما أدى إلى حدوث وفيات. |
Il continue néanmoins d'être préoccupé par la persistance des cas de recours excessif à la force par le personnel de police, notamment des brutalités policières à l'encontre de la communauté rom et d'autres groupes vulnérables. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، بما في ذلك المعاملة الوحشية التي تلجأ إليها قوات الشرطة إزاء أفراد مجتمع الروما وغيرهم من الجماعات المستضعفة. |
12) Le Comité est préoccupé par les allégations de recours excessif à la force et de mauvais traitement par des policiers lors d'arrestations et pendant des interrogatoires dans les locaux de la police. | UN | (12) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وحالات إساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون عند القبض على الأشخاص وأثناء التحقيق في مرافق الشرطة. |
Malgré ces progrès, la protection des droits de l'homme laisse toujours à désirer, comme le révèlent les allégations de recours excessif à la force par la Police nationale, la lenteur de l'Inspection générale de la Police nationale d'Haïti à enquêter sur ces allégations et les cas de détention provisoire prolongée dans des conditions cruelles et inhumaines. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك أوجه قصور في حماية حقوق الإنسان. وهي تشمل تقارير عن قيام الشرطة الوطنية بالاستخدام المفرط للقوة والاستجابة البطيئة من جانب المفتشية العامة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الادعاءات والاحتجاز المطول قبل المحاكمة في ظل ظروف قاسية ولا إنسانية. |
h) Les allégations persistantes de recours excessif à la force et aux armes à feu, y compris de cas d'assassinat, et les informations faisant étant de sévices sexuels infligés par la police et en particulier par les gardes frontière. | UN | (ح) الادعاءات المستمرة فيما يتصل بالاستخدام المفرط للقوة والأسلحة النارية، بما في ذلك حالات القتل والتقارير عن الاعتداءات الجنسية التي يرتكبها أفراد الشرطة وبشكل خاص حرس الحدود. |
40. En ce qui concerne la situation politique, en particulier les allégations de recours excessif à la force pendant les événements de mai 2010, la Thaïlande a rappelé que, en règle générale, les sept mesures internationales de maintien de l'ordre avaient été appliquées à chaque fois, et que les allégations de recours excessif à la force par les agents de sécurité faisaient l'objet d'une enquête. | UN | 40- وفيما يتعلق بالشواغل إزاء الوضع السياسي، لا سيما مزاعم الإفراط في استعمال القوة أثناء أحداث أيار/مايو 2010، ذكّرت تايلند بأن المبدأ العام هو أن الإجراءات الدولية السبعة لضبط الحشود قد طبقت على جميع الحوادث، وبأنه يحقَّق في الإفراط المزعوم في استعمال القوة على يد أفراد الأمن. |
En outre, il devrait élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur le nombre de cas de torture, de recours excessif à la force et de mauvais traitements. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية ذات الصلة على وقوع حالات التعذيب واللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة. |
13. Le Comité relève avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements et de recours excessif à la force par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتصلة بحالات سوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة من جانب الشرطة اليونانية ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات ضعيفة، ولا سيما جماعة الروما. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |