Discrimination en ce qui concerne la restitution de biens et absence de recours utile | UN | موضوع البلاغ: التمييز بخصوص رد الممتلكات وعدم وجود سبل انتصاف فعالة |
Elle allègue que l'absence de recours utile est d'autant plus patente qu'une amnistie totale et généralisée a été décrétée par voie législative, assurant l'impunité des individus responsables de violations. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة أضحى أكثر ظهوراً للعيان مع صدور مرسوم عفو عام وشامل على المستوى القانوني لضمان إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب. |
3.1 L'auteure affirme que l'État partie a violé le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en ne lui offrant pas de recours utile. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً. |
La voie administrative invoquée par l'Australie ne constituerait pas en elle-même une voie de recours utile contre la violation du Pacte. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن سبيل الانتصاف الإداري الذي تحدثت عنه أستراليا لا يشكل في حد ذاته سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك العهد. |
Néant Questions de fond: Torture ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; déni de recours utile | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وإنكار الحق في سبيل انتصاف فعال |
Le pourvoi en cassation était donc bien une voie de recours utile permettant un double examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. | UN | ولذلك فإن الطعن بنقض الحكم هو بالفعل سبيل انتصاف فعال يسمح بالنظر مرة ثانية في الإدانة والحكم الصادرين. |
Les enfants craignaient donc de la dénoncer, en particulier lorsqu'il n'existait pas de recours utile au niveau national. | UN | ونتيجة لذلك، يخشى الأطفال الإبلاغ عنها، خصوصاً في ظل عدم وجود وسائل انتصاف فعالة على المستوى الوطني. |
Des cas continuent de se présenter où la législation interne n'offre pas de recours utile aux personnes dont les droits que le Pacte leur reconnaît ont été violés. | UN | فلا تزال هناك مجالات لا ينص فيها النظام القانوني المحلي على توفير سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم بموجب العهد. |
23. La première phrase déclare que la prescription ne court pas pendant les périodes où il n'existe pas de recours utile contre les violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | ٢٣- وتنص الجملة اﻷولى على أن أحكام التقادم لا تنطبق إلا فيما يتصل بالفترات التي لا توجد أثناءها أية سبل انتصاف فعالة إزاء انتهاكات حقوق الانسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
8.5 L'auteur explique que, comme de l'avis de son avocat il n'existait pas de recours utile, ses frères et lui-même n'ont pas engagé de recours. | UN | ٨-٥ ويوضــح صاحب البلاغ أن محاميه قد رأى أنه ليست هناك أي سبل انتصاف فعالة ومن ثم فإنه لم يلجأ إلى الاستئناف. |
En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, il fait valoir qu'il n'existe pas en Libye de recours utile contre des violations présumées des droits de l'homme visant des opposants politiques. | UN | أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فيدَّعي عدم وجود سبل انتصاف فعالة في ليبيا للحالات التي يدعى فيها وقوع انتهاك لحقوق الإنسان للمعارضين السياسيين. |
3.1 L'auteure affirme que l'État partie a violé le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en ne lui offrant pas de recours utile. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً. |
Renvoyant à la jurisprudence constante du Comité, l'auteur rappelle que la procédure de contrôle, procédure de réexamen discrétionnaire courante dans les anciennes républiques soviétiques, ne constitue pas une voie de recours utile aux fins de l'épuisement des recours internes. | UN | ويشير إلى سوابق اللجنة الثابتة القاضية بأن المراجعة القضائية الرقابية عملية تقديرية مشتركة في الجمهوريات السوفياتية السابقة، الأمر الذي لا يوفر سبيل انتصاف فعالاً لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La voie administrative invoquée par l'Australie ne constituerait pas en elle-même une voie de recours utile contre la violation du Pacte. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن سبيل الانتصاف الإداري الذي تحدثت عنه أستراليا لا يشكل في حد ذاته سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك العهد. |
Torture ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; déni de recours utile | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وإنكار الحق في سبيل انتصاف فعال |
Le Comité a donc estimé que l'absence de recours utile équivalait à une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال يرقى إلى مرتبة مخالفة الفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بالمادة 7. |
Le pourvoi en cassation était donc bien une voie de recours utile permettant un double examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. | UN | لذلك فإن الطعن بنقض الحكم هو بالفعل سبيل انتصاف فعال يسمح بالنظر مرة ثانية في الإدانة والعقوبة المحكوم بها. |
Il affirme qu'il n'existe pas d'autre voie de recours utile qui permettrait d'identifier et de punir les responsables des violations de ses droits fondamentaux. | UN | ويؤكد عدم توافر وسائل انتصاف فعالة أخرى تفضي إلى كشف المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى معاقبتهم عليها. |
Le recours contre la légalité du premier arrêté d'assignation à résidence ayant été rejeté, il est clair que M. Karker ne disposait d'aucun moyen de recours utile contre les arrêtés suivants, qui étaient fondés sur le même arrêté d'expulsion. | UN | ويتضح من رفض الطعن في مشروعية الأمر الأول بالإقامة الجبرية أنه لم يكن هناك أي سبيل انتصاف فعال متاح ضد الأوامر اللاحقة التي استندت إلى نفس الأمر بالإبعاد. |
L'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle n'est pas une voie de recours utile dans la mesure où elle n'aboutit pas au réexamen de l'affaire est, pour l'État partie, une opinion personnelle de l'intéressé qui n'est aucunement étayée. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة. |
Même si l'auteur savait qu'il n'y avait pas de recours utile disponible aux États-Unis, il a engagé une action pour faire confirmer son impossibilité de faire appel et il poursuit dans cette voie. | UN | ومع أن صاحب البلاغ كان على علم بعدم وجود سبيل استئناف فعالة في الولايات المتحدة، فإنه رفع دعوى كي يؤكد عجزه عن الاستئناف، واستمر في هذا النهج. |
4.4 L'État partie estime, contrairement à la jurisprudence du Comité, que la demande d'examen pour raisons humanitaires est aussi une voie de recours utile qui devrait être épuisée. | UN | 4-4 وبالنسبة للدولة الطرف، فإن الطلب المستند لاعتبارات إنسانية ودواعي الرأفة هو أيضاً وسيلة انتصاف فعالة ينبغي استنفادها، خلافاً لما تقضي به السوابق القضائية للجنة(). |
Il rappelle qu'il a engagé une action en protection de ses droits fondamentaux devant la Cour suprême, qu'il a adressé de nombreuses plaintes aux organes compétents de la police et de défense des droits de l'homme pour signaler les menaces de mort dirigées contre lui, mais aucun organe national n'a fourni de recours utile à l'auteur. | UN | ويشير إلى أن ما من هيئة من الهيئات المحلية قد أتاحت له سبيل انتصاف فعالا وذلك رغم الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا، وتعدد الشكاوى التي قدمت إلى سلطات الشرطة المختصة والجهات المعنية بحقوق الإنسان بشأن التهديدات بقتله. |
La dernière exception, celle de l'alinéa f), le refus d'accès aux institutions, peut être présumée implicite dans la déclaration sur l'absence raisonnable de recours utile à l'alinéa a) et n'a donc pas à faire l'objet d'une disposition distincte. | UN | ويمكن افتراض أن يكون الاستثناء الأخير الوارد في الفقرة الفرعية (و) والمتعلق بمنع الدخول متضمنا في البيان المتعلق بعدم وجود إمكانية معقولة لانتصاف فعال الوارد في الفقرة الفرعية (أ) ولا داعي لذكره بصورة مستقلة. |