"de recouvrement des contributions" - Translation from French to Arabic

    • تحصيل الاشتراكات المقررة
        
    • في تحصيل التبرعات
        
    • جمع الاشتراكات المقررة
        
    • تحصيل الاشتراكات المقرّرة
        
    • لتحصيل الاشتراكات
        
    • يتعلق بجمع الأموال
        
    • تحصيل اشتراكات
        
    • تحصيل المساهمات
        
    • الاشتراكات المحصلة
        
    • في تحصيل الاشتراكات
        
    • تحصيل الأنصبة المقررة
        
    • تحديد الاشتراكات المقرَّرة
        
    Le taux d'exécution prévu devrait correspondre au taux de recouvrement des contributions de l'exercice biennal; UN ويتوقع أن يكون معدل التنفيذ حسب الإسقاط مضاهيا لنسبة تحصيل الاشتراكات المقررة خلال فترة السنتين؛
    Tableau 2: Taux de recouvrement des contributions, année après année UN الجدول 2: معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لكل عام
    À déduire : Provision pour retard de recouvrement des contributions UN مطروحا منها: اعتماد لفترات التأخير في تحصيل التبرعات
    La situation de trésorerie de l'ONUDI et l'amélioration du taux de recouvrement des contributions devraient faciliter l'exécution du budget ordinaire. UN وقال إن وضع المنظمة النقدي وتحسن معدل جمع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ييسرا تنفيذ أنشطة الميزانية العادية.
    Jusqu'ici en 2006, le taux de recouvrement des contributions qui s'est établi à 93 % a été impressionnant. UN وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة.
    Ayant pris connaissance du rapport du Directeur général sur les stratégies possibles de recouvrement des contributions impayées dues par le Gouvernement des États-Unis, UN " وقد درس تقرير المدير العام بشأن الاستراتيجيات الممكنة لتحصيل الاشتراكات غير المسددة المستحقة على حكومة الولايات المتحدة،
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, de renforcer ses procédures de recouvrement des contributions auprès des donateurs. UN ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بضرورة تحسين إجراءاتها فيما يتعلق بجمع الأموال من الجهات المانحة.
    Elle relève avec plaisir que son financement a continué de s'améliorer, comme l'atteste le taux de recouvrement des contributions dues par les États membres qui a dépassé 90 %. UN ويسرّ فرنسا أن الحالة التمويلية ماضية في التحسن، وأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد تجاوز 90 في المائة.
    Le taux de recouvrement des contributions ordinaires a progressé et le montant des contributions volontaires versées par les gouvernements a augmenté. UN فقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت التبرعات المقدمة من الحكومات.
    En outre, le taux de recouvrement des contributions en 2002 a atteint le niveau le plus élevé depuis que l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. UN كما أن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2002 كانت الأعلى منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة.
    Il est également cause de préoccupations que le taux de recouvrement des contributions pour 2005 soit inférieur à celui des années 2004 et 2003. UN ومن دواعي القلق أيضا أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2005 كان أقل من مثيله في عام 2004 وعام 2003.
    Le Japon invite instamment les États Membres à payer leurs quotes-parts sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. UN وتحث اليابان الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة فورا وتشجع الأمانة على أن تبذل كل ما بوسعها من جهود لرفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة.
    Le taux de recouvrement des contributions a progressé et la confiance des États Membres s'est accrue. UN وقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت ثقة الدول الأعضاء.
    Diminution de la provision pour retards de recouvrement des contributions UN نقص الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    Diminution de la provision pour retards de recouvrement des contributions UN نقص الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    Il y a lieu d'espérer que le taux de recouvrement des contributions s'améliorera encore en 2002. UN وأعرب عن الأمل في أن تستمر في عام 2002 زيادة معدل جمع الاشتراكات المقررة.
    Si la prudence était de mise au cours de la phase critique qu'a connue récemment l'ONUDI, l'amélioration du taux de recouvrement des contributions devrait encourager le Directeur général à examiner la possibilité d'accroître la délégation de pouvoirs. UN وقد كان ثمة مبرر لاتخاذ نهج حذر خلال المرحلة الحرجة التي شهدتها اليونيدو في تاريخها القريب العهد، ولكن التحسن في جمع الاشتراكات المقررة قد يشجع المدير العام على التفكير في إمكانية تدعيم تفويض السلطات.
    Certes, le taux de recouvrement des contributions s'est sensiblement amélioré, ce dont on peut se féliciter, mais il faut poursuivre les efforts en vue de réduire le montant des arriérés. UN وقال إنه مما يدعو إلى الاغتباط ما يلاحظ من تحسّن معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة تحسّنا كبيرا، إلا أنه ما زال يتعيّن مواصلة الجهود من أجل خفض مستوى الاشتراكات غير المسدّدة.
    IDB.18/Dec.13 Stratégies possibles de recouvrement des contributions impayées dues par les États-Unis UN م ت ص - ٨١/م - ٣١ خيارات لتحصيل الاشتراكات غير المسددة من حكومة الولايات المتحدة
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, de renforcer ses procédures de recouvrement des contributions auprès des donateurs. UN 180 - ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بضرورة تحسين إجراءاتها فيما يتعلق بجمع الأموال من الجهات المانحة.
    7. En 2001, cela était dû, entre autres, à un taux plus élevé de recouvrement des contributions de l'année en cours ainsi que des arriérés. UN 7- وفي عام 2001، نتج ذلك عن جملة أمور منها ارتفاع تحصيل اشتراكات السنة الحالية فضلاً عن تحصيل بعض المتأخرات.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرس إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل المساهمات.
    L'augmentation est due principalement à l'accroissement du taux de recouvrement des contributions des États parties et aux économies réalisées pendant l'exercice. UN ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة في الاشتراكات المحصلة من الدول الأطراف، إلى جانب الوفورات التي تحققت خلال الفترة المالية.
    Provision pour retard de recouvrement des contributions UN رصيد معتمد لتغطية حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات
    Le Groupe se félicite de l'augmentation du taux de recouvrement des contributions pour 2012 et 2013, mais appelle les actuels et anciens États Membres à s'acquitter sans délai de leurs obligations financières visàvis de l'ONUDI. UN 24- واسترسل قائلا إنَّ المجموعة تعرب عن تقديرها للزيادة في معدلات تحصيل الأنصبة المقررة لعامي 2012 و2013، لكنها تحثُّ الدول الأعضاء، والدول الأعضاء السابقة، على الوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو دون تأخير.
    52. Bien que, sur recommandation du secrétariat, le Conseil d'administration ait modifié les modalités de recouvrement des contributions des États membres dans la perspective d'accroître ses ressources, les résultats n'ont pas répondu aux attentes. UN 52- وعلى الرغم من أنَّ مجلس الإدارة قام، بناءً على توصية من الأمانة، بتغيير طريقة تحديد الاشتراكات المقرَّرة على الدول الأعضاء، على أمل جمع أموال أكثر من ذي قبل، فإنَّ النتائج لم تكن كما هو متوقَّع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more