Le Malawi se félicite des efforts faits en vue de redéfinir le rôle des Nations Unies dans le traitement des questions liées au développement. | UN | وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية. |
Si l'on parvient à un règlement en 2013, il pourrait être nécessaire de redéfinir le rôle du Bureau en vue de fournir une aide éventuelle à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2013، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
Je voudrais également faire part de ma plus haute considération à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, dont les activités en vue de redéfinir le rôle de l'Organisation dans notre monde en mutation sont appréciées et appuyées par la République de Moldova. | UN | كما أود أن أعرب عن مشاعر اﻹجلال لصاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي تحظى أنشطته في إعادة تحديد دور هذه المنظمة الموقرة في هذا العالم المتغير بتقدير جمهورية مولدوفا وتأييدها. |
Il est nécessaire de redéfinir le rôle du secteur public dans des documents législatifs et celui des politiques nationales afin de réajuster les priorités gouvernementales en matière de mobilisation des ressources pour le secteur privé. | UN | إن إعادة تعريف دور قطاع الدولة في الوثائق القانونية والسياسات الوطنية ضروري من أجل تنقيح أولويات الحكومة في تعبئة الموارد من أجل القطاع غير الحكومي. |
Il est urgent d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la drogue et de redéfinir le rôle et l'orientation de l'Office de lutte contre la drogue à cet égard. | UN | ومن ثم فإن من الأولويات العاجلة وضع استراتيجية وطنية بشأن المخدرات، كما يلزم إعادة تعريف دور وكالة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وإعادة تحديد المجال الذي ستركّز عليه في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le Gouvernement et l'ancienne junte militaire négocient actuellement en vue de redéfinir le rôle des militaires dans une nouvelle Guinée-Bissau démocratique. | UN | وثمة مفاوضات تجري بين الحكومة والمجلس العسكري السابق لإعادة تحديد دور الجيش في غينيا - بيساو في ظل الديمقراطية الجديدة. |
Notre priorité doit être de redéfinir le rôle de chaque institution et d'éviter tout chevauchement dans un domaine où l'ONU devrait jouer un rôle prépondérant. | UN | وينبغي أن نجعل من أولوياتنا إعادة تحديد دور كل مؤسسة وتجنب أي ازدواجية للجهود في أي ميدان يجب أن تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي. |
Nous pensons que la conférence s'est tenue à un moment très opportun. En plein milieu de la croissance économique rapide à laquelle on assiste en Asie et dans le Pacifique, il s'avère nécessaire de redéfinir le rôle de l'État dans la vie des nations. | UN | وفي رأينا أن هذا المؤتمر جاء في وقت مناسب جدا، حيث أنه في غمرة النمو الاقتصادي السريع جدا في آسيا والمحيط الهادئ، ثمة حاجة الى إعادة تحديد دور الدولة في حياة اﻷمم. |
Il devient de plus en plus évident que de nombreux pays sont confrontés à l'obligation de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite du développement national et d'une croissance économique durable. | UN | ويتضح بصورة متزايدة أن بلدانا عديدة تواجه واجب السعي الى إعادة تحديد دور الحكومة فـــي نشدان التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Tous les pays sont donc confrontés à la tâche complexe, évoquée dans le rapport du Secrétaire général, consistant à essayer de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite de la croissance économique et du développement durable. | UN | ولذلك، تواجــه البلدان كلهــا المهمة المعقدة كما ذكرت في تقريــر اﻷمين العام، مهمة محاولة إعادة تحديد دور الحكومـــة في سعيهـــا إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
S'interrogeant sur la nécessité de redéfinir le rôle et les tâches des Nations Unies en cette ère d'après-guerre froide, d'aucuns se demandent si l'Organisation a encore un rôle à jouer dans l'arène internationale. | UN | وعند النظر في الحاجة إلى إعادة تحديد دور ومهام اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يتساءل البعض ما إذا كانت اﻷمم المتحدة سيظل لها دور في الساحة الدولية. |
Depuis, la situation a évolué et le gouvernement a établi un programme d'action qui prévoit notamment d'accorder la priorité à la promotion de la femme ainsi que de redéfinir le rôle et les fonctions de l'armée au sein de la nation. | UN | ومنذ ذلك الحين تطورت الحالة ووضعت الحكومة برنامج عمل ينص بوجه خاص على إعطاء اﻷولوية إلى النهوض بالمرأة وايضاً إعادة تحديد دور ووظائف الجيش في قلب الدولة. |
Par ailleurs, elle est pleinement convaincue de la nécessité de redéfinir le rôle des services administratifs du Secrétariat. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يوافق تماما على أن ثمة حاجة إلى إعادة تحديد دور المكاتب التنفيذية والمكاتب الإدارية في الأمانة العامة. |
La mondialisation ne profitait ni aux pauvres du monde, ni à la stabilité de l'économie mondiale, et le défi fondamental était de redéfinir le rôle des institutions internationales. | UN | فالعولمة لا تعمل لصالح فقراء العالم أو لصالح استقرار الاقتصاد العالمي. ويتمثل التحدي الحاسم في إعادة تحديد دور المؤسسات الدولية. |
La mondialisation ne profitait ni aux pauvres du monde, ni à la stabilité de l'économie mondiale, et le défi fondamental était de redéfinir le rôle des institutions internationales. | UN | فالعولمة لا تعمل لصالح فقراء العالم أو لصالح استقرار الاقتصاد العالمي. ويتمثل التحدي الحاسم في إعادة تحديد دور المؤسسات الدولية. |
La mondialisation ne profitait ni aux pauvres du monde, ni à la stabilité de l'économie mondiale, et le défi fondamental était de redéfinir le rôle des institutions internationales. | UN | فالعولمة لا تعمل لصالح فقراء العالم أو لصالح استقرار الاقتصاد العالمي. ويتمثل التحدي الحاسم في إعادة تحديد دور المؤسسات الدولية. |
Le PAM et la FAO ont par ailleurs décidé de prévoir une période de réflexion pour permettre au comité de direction de redéfinir le rôle et l'organisation de l'UNSCN à partir de 2005. | UN | ونظم البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة اجتماعات خارجية للجنة التنظيمية بهدف إعادة تحديد دور المركز وتنظيمه بدءاً من عام 2005. |
Le Conseil soutient les efforts entrepris par le Gouvernement bissau-guinéen en vue de redéfinir le rôle des militaires en Guinée-Bissau conformément aux normes de l'état de droit et de la démocratie. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو من أجل إعادة تحديد دور العسكريين في غينيا - بيساو، وفقا لمعايير دولة القانون والديمقراطية. |
Les Équatoriens ne se proposent pas simplement d'adopter une nouvelle constitution, mais de redéfinir le rôle de l'État et de ses institutions et de jeter les bases d'un véritable système démocratique fondé sur la bonne gouvernance, ce qui aura des conséquences capitales pour la coopération internationale. | UN | ويسعى شعب إكوادور، فيما وراء وضع دستور جديد، إلى إعادة تعريف دور الدولة ومؤسساتها، وأيضا إلى وضع الأسس لنظام ديمقراطي فعلا، مكرس للحكم الرشيد، الذي سيكون له بدوره أثر هام على التعاون الدولي. |
3. Partout dans le monde, nombre de pays s'attellent à la tâche complexe consistant à essayer de redéfinir le rôle que les pouvoirs publics doivent jouer pour assurer une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ٣ - ويواجه العديد من البلدان، في جميع أنحاء العالم المهمة المعقدة التي تتمثل في العمل على إعادة تعريف دور الحكومة في غمار السعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
Plus précisément, dans un premier temps, le BREA devrait établir un comité sous-régional chargé de redéfinir le rôle et la stratégie de partenariat du PNUD afin de parvenir à une conception commune et à des approches communes dans les pays contribuants nets de la région arabe, notamment pour les questions touchant à la programmation et à la gestion. | UN | وعلى وجه التحديد، وكخطوة أولى، ينبغي أن ينشئ المكتب الإقليمي للدول العربية لجنة دون إقليمية لإعادة تحديد دور البرنامج الإنمائي واستراتيجيته المتعلقة بالشراكة بغية الوصول إلى فهم مشترك ونهج مشتركة في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبرمجة والإدارة. |