"de redoubler d'efforts pour" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز الجهود الرامية إلى
        
    • مضاعفة الجهود من أجل
        
    • بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • بتكثيف جهودها من أجل
        
    • تعزيز جهودها من أجل
        
    • تكثيف جهودها من أجل
        
    • بتعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • مضاعفة جهودها من أجل
        
    • مضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • على تكثيف جهودها الرامية
        
    • بتعزيز جهودها من أجل
        
    • بتكثيف جهودها الرامية إلى
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie De redoubler d'efforts pour assurer à tous un logement convenable à un coût abordable, s'agissant en particulier des secteurs les plus pauvres de la société. UN 403- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى توفير السكن المناسب وبأسعار معقولة خاصة لأفقر فئات السكان.
    Réaffirmant la nécessité De redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe De redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant qu'il importe De redoubler d'efforts pour remédier à ce déséquilibre, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية مضاعفة الجهود من أجل تصحيح ذلك الاختلال،
    Il engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion d'un accord et il recommande De redoubler d'efforts pour parvenir à une approche et à une formule communes sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه القضية.
    Réaffirmant la nécessité De redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Le Comité recommande à l'État partie De redoubler d'efforts pour améliorer les services de santé, y compris en augmentant les ressources et en renforçant les mesures destinées à corriger les fortes disparités existant entre zones rurales et zones urbaines en matière de soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين الخدمات الصحية، بطرق منها تخصيص مزيد من الموارد واتخاذ تدابير للتصدي لمظاهر التفاوت الكبير في تقديم الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    Le Comité demande à l'État partie De redoubler d'efforts pour protéger et préserver les langues ethniques et allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'enseignement des langues ethniques à l'école. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها من أجل حماية اللغات الإثنية والحفاظ عليها وتخصيص الموارد اللازمة للتشجيع على تعليم اللغات الإثنية في المدارس.
    Le Comité consultatif est d'avis que la Mission doit continuer De redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    285. Le Comité recommande à l'État partie De redoubler d'efforts pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. UN 285- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي لاستغلال الأطفال جنسياً.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement De redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie De redoubler d'efforts pour lutter contre les menaces environnementales touchant la santé et le niveau de vie de la population et, partant, la jouissance de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتهديدات التي تؤثر في الصحة البيئية، وتمتع السكان بمستوى معيشي لائق، وبالتالي بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité demande à l'État partie De redoubler d'efforts pour assurer l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 203 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى كفالة توافر المساواة بصورة فعلية أمام المرأة.
    Réaffirmant la nécessité De redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité De redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Elle avait néanmoins l'intention De redoubler d'efforts pour mettre en place un mécanisme au niveau de l'ensemble de l'organisation. UN غير أنه تعتزم تعزيز الجهود الرامية إلى تصميم آلية على المستوى التنظيمي.
    Il convient cependant De redoubler d'efforts pour assurer l'adhésion universelle à cet instrument afin d'en garantir l'application intégrale dans le monde entier. UN لكن تقتضي الحاجة مضاعفة الجهود من أجل تحقيق انضمام عالمي إلى هذا الصك وضمان التنفيذ الكامل له في العالم بأسره.
    4. Recommande De redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune et d'étudier plus avant les diverses options possibles, notamment celles envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    Réaffirmant la nécessité De redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Il recommande à l'État partie De redoubler d'efforts pour prévenir les formes contemporaines d'esclavage, mener des enquêtes et engager les poursuites nécessaires sur de tels cas et pour garantir l'accès à la justice du peuple guarani. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل منع أشكال الرق المعاصرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها على النحو المطلوب وضمان توافر فرص اللجوء إلى القضاء أمام شعب الغواراني.
    Il demande en outre à l'État partie De redoubler d'efforts pour prévenir les < < sacrifices d'enfant > > , d'enquêter sur de tels actes et en poursuivre les auteurs. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل منع حالات تقديم " القرابين من الأطفال " ومقاضاة مرتكبيها.
    Les recommandations du Comité n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé De redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا، وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Le Comité recommande à l'État partie De redoubler d'efforts pour promouvoir et faciliter l'accès à la justice à tous les niveaux des personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier des autochtones et des Afro-Canadiens. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع احتكام الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات إلى القضاء وتيسيره على جميع المستويات، ولا سيما منهم الكنديون من الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصل أفريقي.
    Simultanément, le Groupe demande instamment au Secrétariat De redoubler d'efforts pour étudier d'autres modalités de financement de tous les modules de services. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    Notant les efforts déployés par tous les États parties à la Convention pour localiser, geler et recouvrer leurs avoirs volés, et soulignant la nécessité De redoubler d'efforts pour aider à recouvrer ces avoirs afin de préserver la stabilité et le développement durable, UN وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة،
    Elle a demandé instamment à la Gambie De redoubler d'efforts pour mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et un mécanisme de protection pour les réfugiés, et promouvoir la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وحثت غامبيا على تكثيف جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، ووضع آلية لحماية اللاجئين، وتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    La CNUCED souligne donc la nécessité pour les gouvernements africains De redoubler d'efforts pour améliorer la productivité de l'investissement. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يؤكد التقرير على الحاجة إلى قيام الحكومات الأفريقية بتعزيز جهودها من أجل تحسين إنتاجية الاستثمار.
    45. Le Comité recommande à l'État partie De redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des personnes, et en particulier: UN 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عن طريق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more