Ils prennent maintenant également en charge les risques de refinancement et la couverture des projets nationaux. | UN | وهي تتعامل الآن كذلك في مجال مخاطر إعادة التمويل وتقدم تغطية للمشاريع المحلية. |
De fait, l'offre de crédits bancaires a continué de diminuer dans certains pays d'Europe même après les opérations de refinancement à long terme. | UN | وقد استمرت عروض الائتمان المصرفي في التراجع في بعض الاقتصادات الأوروبية حتى بعد عمليات إعادة التمويل الطويل المدى. |
Nous appuyons fermement l'établissement d'une facilité de ce type, y compris des mécanismes de refinancement. | UN | ونحن نؤيد بقوة إنشاء مرفق من هذا القبيل، بما يشمل آليات إعادة التمويل. |
La demande en termes de refinancement de la dette et de refinancement supplémentaire dans les pays et les marchés en développement peut varier de 268 milliards à 700 milliards de dollars, selon les données de la Banque mondiale. | UN | ووفقا لبيانات البنك الدولي، فإن الطلب على إعادة تمويل الدين وعمليات إعادة التمويل الأخرى في البلدان النامية والأسواق النامية يمكن أن يتراوح بين 268 بليون دولار و 700 بليون دولار. |
Si le concessionnaire n’est pas en mesure de financer les modifications à lui seul, les parties souhaiteront peut-être envisager le versement de sommes forfaitaires au lieu de mettre en place une structure de refinancement coûteuse et complexe. | UN | وفي حالة عدم استطاعة صاحب الامتياز تمويل أو إعادة تمويل التغييرات وحده ، قد يرغب الطرفان أن ينظرا في دفع مبالغ إجمالية كبديل لعملية معقدة ومكلفة ﻹعادة التمويل . |
De ce fait, les petites entreprises ne sont parfois pas viables et peuvent ne pas se rétablir après l'insolvabilité faute de pouvoir parvenir à un accord de refinancement avec leurs créanciers. | UN | لا تسترد عافيتها بعد الإعسار لعدم تمكّنها من التوصل إلى اتفاق لإعادة التمويل مع دائنيها. |
Si le concessionnaire n’est pas en mesure de financer les modifications à lui seul, les parties souhaiteront peut-être envisager le versement de sommes forfaitaires au lieu de mettre en place une structure de refinancement coûteuse et complexe. | UN | وفي حالة عدم استطاعة صاحب الامتياز تمويل أو إعادة تمويل التغييرات بمفرده، قد يرغب الطرفان في أن ينظرا في دفع مبالغ إجمالية كبديل لعملية معقدة ومكلفة لإعادة التمويل. |
64. En ce qui concerne la prestation de services financiers, le Fonds international de développement agricole (FIDA) mobilise l'épargne privée pour consentir des crédits sur une base durable, réduisant ainsi les besoins de refinancement auprès de sources publiques. | UN | ٦٤ - يقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ﻷغراض تقديم الخدمات المالية، بحشد مدخرات خاصة من أجل توفير الائتمان على أساس مستدام، فيقلل من ثم الاعتماد في إعادة التمويل على مصادر القطاع العام. |
Jouent un rôle déterminant en la matière les politiques de taux d'intérêt et de réescompte, les opérations sur le marché ouvert, les réglementations touchant la constitution de réserves et la circulation des liquidités ainsi que les mécanismes de refinancement. | UN | وتشمل أدوات السياسة العامة، سياسة أسعار الفائدة، وسياسة إعادة الحسم، وعمليات السوق المفتوحة، ومتطلبات الاحتياطي والسيولة، ومرافق إعادة التمويل. |
Au lieu d'alléger le coût de refinancement des entreprises locales en accordant des crédits supplémentaires, il a été préconisé de relever les taux d'intérêt. | UN | إن رد السياسة العامة المستصوب كان في رفع أسعار الفائدة بدلاً من تخفيف عبء إعادة التمويل الذي تتحمله الشركات المحلية بمنح ائتمان إضافي. |
32. Le Comité décide que ces opérations de " refinancement " sont de simples aménagements et rééchelonnements de dettes anciennes impayées. | UN | 32- وقرر الفريق أن صفقات " إعادة التمويل " هذه هي مجرد اتفاقات إجمالية أعيد إبرامها وإعادة جدولة لديون قديمة ومستحقة. |
Les accords de refinancement devaient être définitivement mis au point en mars 1998, mais il serait loisible aux créanciers de s’y tenir ou non. | UN | وكان من المقرر أن يتم إكمال اتفاقات إعادة التمويل بحلول شهر آذار/ مارس ٨٩٩١، على أن تكون موافقة الدائنين طوعية. |
Un État a donné un exemple de procédure accélérée pour les micro- et les petites entreprises, qui visait essentiellement à encourager les opérations de refinancement. | UN | وأَوردت إحدى الدول مثالاً لما لديها من نظام معجَّل خاص بالمنشآت الصغرى والصغيرة، يهدف في المقام الأول إلى تشجيع ترتيبات إعادة التمويل. |
L'objectif de la politique est d'établir un cadre qui conduise les institutions de microfinance à une plus grande capacité institutionnelle et à un meilleur accès aux mécanismes de refinancement. | UN | وهدف هذه السياسة هو إعداد إطار يقود مؤسسات التمويل البالغ الصغر صوب امتلاك قدرة مؤسسية معززة، وزيادة الاستفادة من آليات إعادة التمويل. |
Un effort de refinancement est en cours | UN | جهود إعادة التمويل قيد التنفيذ |
Les guichets de réescompte offrent des possibilités de refinancement très avantageuses pour le crédit agricole dans le monde entier, du moment que ce crédit est structuré grâce à la délivrance d'effets de commerce. | UN | وتوفر شبابيك الخصم هذه إمكانات إعادة تمويل منخفضة التكلفة لتقديم الائتمان للقطاع الريفي في جميع أرجاء العالم ما دام قد أرسي هيكل هذا الائتمان عن طريق إصدار مستندات ذات صلة بالتجارة. |
Cependant, les crises survenues sur les marchés émergents vers cette date ont suscité des difficultés de refinancement de la dette à court terme libellée en dollars, et n'ont pas eu pour cause des difficultés de balance des paiements. | UN | غير أن الأزمات التي عرفتها الأسواق الناشئة في منتصف التسعينات تولّدت عن الصعوبات في عمليات إعادة تمويل الديون القصيرة الأجل المقومة بالدولار، وليس عن الضغوط في الحساب الجاري. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
61. Entre 1986 et le 15 mai 1990, chacun des requérants et la Banque Rafidain ont conclu un accord de refinancement, la Banque Rafidain n'ayant pas honoré les échéances. | UN | 61- وفي الفترة ما بين عام 1986 و15 أيار/مايو 1990، أبرم كل صاحب مطالبة اتفاقاً لإعادة التمويل مع مصرف الرافدين بعد عجز المصرف عن دفع المبالغ عند استحقاقها. |
De plus la dette intérieure accroît l'exposition au risque de refinancement en raison de son échéance rapprochée. Elle est aussi vulnérable aux fuites de capitaux, en particulier lorsqu'elle est détenue par des investisseurs étrangers. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الدين الداخلي يزيد من التعرض للمخاطر المتعلقة بإعادة التمويل نتيجة لقصر أجل استحقاق هذا الدين، المعرَّض أيضا لخطر هروب رؤوس الأموال خصوصا حينما يكون بحوزة مستثمرين أجانب. |