En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري. |
Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن، |
Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن، |
Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن، |
La destruction de pièges artisanaux ( < < booby traps > > ) d'armes et de mines a permis aux anciens habitants des zones touchées de regagner leurs foyers. | UN | وقد تم تدمير الفخاخ والأسلحة والألغام مما مكن السكان من العودة إلى ديارهم. |
De nombreuses personnes déplacées auraient été empêchées de regagner leurs foyers et contraintes d'aller s'installer ailleurs. | UN | وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى. |
Les parties devraient aussi accepter sans ambages le fait que toutes les personnes déplacées ont le droit de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة. |
Au cours des huit dernières années, nous nous sommes lancés dans une vaste opération de déminage afin de permettre aux civils déplacés par la guerre de regagner leurs foyers. | UN | وما برحنا، طوال السنوات الثماني الماضية، نعكف على عملية ضخمة ﻹزالة اﻷلغام من أجل تمكين المدنيين الذين شردتهم الحرب من العودة إلى ديارهم. |
Plusieurs milliers de Croates déplacés attendent de regagner leurs foyers dans la Région. | UN | فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة. |
Ceci dit, d'autres problèmes restent à régler puisque l'on ne peut demander aux réfugiés de regagner leurs foyers lorsque la zone en question reste sous le contrôle direct des criminels de guerre qui les ont violés et expulsés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم. |
Leur travail a contribué à ouvrir un accès et à préparer le terrain pour permettre à quelque 300 000 réfugiés khmers de regagner leurs foyers. | UN | وقد ساعدت الخدمات التي قدموها على شق طرق الوصول وعلى تطهير اﻷراضي لتمكين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ من اللاجئين الخمير من العودة إلى ديارهم. |
Le Gouvernement s'est déclaré préoccupé par la présence dans les camps d'éléments qui continuent d'inciter les gens à fuir le Rwanda et de menacer ceux qui se trouvent dans les camps pour les dissuader de regagner leurs foyers et leurs fermes au Rwanda. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها لوجود عناصر في المخيمات لا تزال تحرض الناس على الهرب من رواندا وتعمد إلى التهديد لمنع الموجودين في المخيمات من العودة إلى ديارهم وحقولهم في رواندا. |
En outre, les participants à l'Atelier qui faisaient partie des communautés de personnes déplacées ont décrit la terreur provoquée par les actes de violence qui ont entraîné leur déplacement, et qui empêchaient précisément les personnes déplacées de regagner leurs foyers. | UN | يضاف إلى ذلك ما وصفه المشردون المشاركون بالخوف الناتج عن أعمال العنف والمفضي إلى التشريد، والذي يمنع الأشخاص المشردين منعاً فعالاً من العودة إلى ديارهم. |
Les cas où des groupes très nombreux tentent de regagner leurs foyers peuvent créer des difficultés particulières. | UN | ٦٩ - وربما تنشأ صعوبات خاصة في الحالات التي يحاول فيها أعداد كبيرة من الناس العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
Ces incidents découragent les Serbes de Croatie qui résident dans la région de regagner leurs foyers ailleurs en Croatie, car ils craignent pour leur sécurité. | UN | وأثارت هذه الحوادث قلق الصرب الكروات المقيمين في المنطقة ممن يفكرون في العودة إلى ديارهم في أماكن أخرى في كرواتيا ويثنيهم عن ذلك الخوف على سلامتهم. |
53. Bien que l’amélioration de la situation sur le plan sécuritaire ait permis à un certain nombre de personnes déplacées de rentrer, d’autres attendaient toujours une stabilisation de la situation politique avant de décider de regagner leurs foyers. | UN | ٥٣ - وبالرغم من أن تحسن اﻷحوال اﻷمنية أتاح إمكانية عودة السكان إلى ديارهم، فإن بعض المشردين ظلوا ينتظرون، مع ذلك، وضوح الصورة النهائية للحالة السياسية قبل العودة إلى ديارهم. |
Les réfugiés et les personnes déplacées doivent avoir la possibilité de regagner leurs foyers dans la paix, la sécurité et la dignité. | UN | ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة. |
1. Réaffirme le droit inaliénable de tous les habitants déplacés de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق جميع السكان النازحين غير القابل للتصرف في العودة الى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
Elles sont convenues de garantir la liberté de mouvement à l'intérieur des frontières de la Bosnie et de permettre aux personnes déplacées de regagner leurs foyers. | UN | واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم. |
Il faut créer des conditions qui permettent aux réfugiés et aux personnes déplacées de regagner leurs foyers sans avoir à craindre de devoir faire face à des actes de harcèlement ou à pis encore. | UN | فثمة حاجة إلى تهيئة الظروف الكفيلـة بتمكيـن اللاجئيـن واﻷشخـاص المشرديـن داخليـا من العودة إلى منازلهم ولديهم الثقـة في أنهم لن يواجهوا تحرشا أو ما هو أسوأ من التحرش. |
L'Azerbaïdjan s'attendait à ce que l'Organisation des Nations Unies contraigne l'agresseur à se retirer de son territoire et permette aux populations azerbaïdjanaises expulsées de regagner leurs foyers. | UN | وتوقعت أذربيجان أن تجبر الأمم المتحدة البادئ بالعدوان على الخروج من أرضها والسماح للسكان الآذريين المطرودين بالعودة إلى بيوتهم. |