"de relations économiques" - Translation from French to Arabic

    • علاقات اقتصادية
        
    • للعلاقات الاقتصادية
        
    • العلاقات الاقتصادية
        
    • العلاقات الدولية الاقتصادية
        
    • علاقاتها الاقتصادية
        
    • بعلاقات اقتصادية
        
    L'embargo entrave le développement de relations économiques et culturelles normales. UN ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية.
    Dans ces circonstances, la mise en place de relations économiques internationales équitables est requise d'urgence. UN وفي مثل تلك الظروف، تصبح الحاجة ملحة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية عادلة.
    Cette période devait déboucher sur l'établissement de relations économiques normales entre les deux États. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    Il demande aussi que soit résolu le problème urgent du développement et mis en place un système équitable de relations économiques. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    Pourtant, ils offrent aussi des possibilités de jeter les bases d'un système plus équitable et plus dynamique de relations économiques internationales. UN بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية.
    Tel est le résultat d'un type de relations économiques qui ne relèvent d'aucun droit et sont soumises, dans la réalité, à une politique de guerre lancée par la puissance économique, technologique et militaire la plus forte du monde. UN كما يتعين على كوبا أن تبيع بأسعار مخفضة، وذلك نتيجة لنوع من العلاقات الاقتصادية التي لم ينشأ كقانون، وإن كان يخضع في الواقع لسياسة حرب تشنها أكبر قوة اقتصادية وتكنولوجية وعسكرية في العالم.
    La réalité quotidienne ne nous permet pas de dissocier le respect des droits de l'homme de relations économiques équitables. UN فلا يمكـــن لنا في واقع حياتنــــا اليومية أن نفصـــل احترام حقــــوق اﻹنســـان عن العلاقات الاقتصادية العادلـــة.
    m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier en termes de relations économiques, commerciales et financières; UN (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛
    La Deuxième Commission a la lourde tâche de définir les problèmes qui empêchent l'instauration de relations économiques internationales équitables et d'y apporter en même temps des solutions appropriées. UN وتواجه اللجنة الثانية مهمة تحديد المشاكل التي تحول دون إقامة علاقات اقتصادية دولية متكافئة والبحث سوية عن حلول ملائمة.
    Cette période devait déboucher sur l'établissement de relations économiques normales entre les deux États. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    Considérant que l'établissement d'une loi type sur la passation des marchés susceptible d'emporter l'adhésion d'Etats ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    Ils ont souligné qu'il incombe à la communauté internationale de promouvoir, à cet égard, une coopération collective et que celle-ci exigeait des politiques de développement adéquates au niveau national et un système équitable de relations économiques au niveau international. UN وأكدوا أنه ينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد دعم التعاون الجماعي الذي يتطلب تحقيقه صياغة سياسات إنمائية ملائمة على المستوى الوطني ونظام علاقات اقتصادية عادل على المستوى الدولي.
    Considérant que l'établissement de dispositions législatives types sur la passation des marchés de services susceptibles d'emporter l'adhésion d'États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    Le processus du développement requiert l'adoption de politiques de développement efficaces sur le plan national ainsi que l'établissement de relations économiques équitables et l'existence d'un environnement économique favorable sur le plan international. UN وتتطلب عملية التنمية اعتماد سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني وإقامة علاقات اقتصادية منصفة وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Pourtant, ils offrent aussi des possibilités de jeter les bases d'un système plus équitable et plus dynamique de relations économiques internationales. UN بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية.
    Pourtant, ils offrent aussi des possibilités de jeter les bases d’un système plus équitable et plus dynamique de relations économiques internationales. UN بيد أنها تزخر أيضا بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافا ودينامية.
    Nous partageons tous la même aspiration à un système mondial de relations économiques. UN نتطلع جميعاً إلى قيام نظام عالمي للعلاقات الاقتصادية.
    Faculté de relations économiques internationales de l'Académie d'études économiques (diplôme). UN 1979 خريج أكاديمية الدراسات الاقتصادية، كلية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Un système polyvalent de relations économiques avec l'extérieur se met en place petit à petit. UN ويجري تدريجيا إنشاء شبكة متنوعة من العلاقات الاقتصادية الخارجية.
    En sept ans d'indépendance, le système de relations économiques et sociales du pays a complètement changé. UN وخــلال سنوات استقــلال كازاخستان السبع، حدث تغيﱡر تــام في نظام العلاقات الاقتصادية والاجتماعية داخل البلـــد.
    m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier en termes de relations économiques, commerciales et financières ; UN (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، وخصوصا في العلاقات الدولية الاقتصادية والتجارية والمالية؛
    La loi prévoit la retenue des paiements dus par les États-Unis aux institutions financières internationales qui accordent de l'aide à Cuba, ainsi que des sanctions contre les gouvernements selon le type de relations économiques et commerciales qu'ils entretiennent avec Cuba. UN وينص القانون على امتنـــاع الولايات المتحدة عن دفع مساهماتها إلى المؤسسات المالية الدولية التي تقدم المساعدة إلى كوبا، ويجـــازي الحكومات حسب نوع علاقاتها الاقتصادية والتجاريـــة مع كوبا.
    Ces efforts n’aboutiront que si des politiques nationales de développement efficaces et saines se doublent de relations économiques équitables et d’un environnement économique international favorable. UN ولن تكلل هذه الجهود بالنجاح إلا إذا اقترنت السياسات الوطنية اﻹنمائية الفعالة والسليمة بعلاقات اقتصادية منصفة وببيئة اقتصادية دولية مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more