"de relations étroites" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الحميمة
        
    • علاقات وثيقة
        
    • العلاقات الوثيقة
        
    • علاقات قوية
        
    • علاقة حميمة
        
    Il y a en outre une formation à l'intention de procureurs commis aux questions de violence dans le cadre de relations étroites. UN وهناك أيضا تدريب إضافي لنواب الادعاء بشأن العنف المرتكب في سياق العلاقات الحميمة.
    En avril 2012, le Gouvernement a décidé de nommer un coordinateur national chargé de combattre une violence exercée dans le cadre de relations étroites. UN 63 - وفي نيسان/أبريل ٢٠١٢، قررت الحكومة تعيين منسق وطني لمكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة.
    La police a également prévu des réunions spéciales d'information avec des groupes d'immigrés dans lesquels les statistiques ont montré que beaucoup de femmes sont soumises à de la violence dans le cadre de relations étroites. UN ونظمت الشرطة أيضا اجتماعات إعلامية خاصة مع فئات المهاجرين التي أظهرت الإحصاءات أن عديدا من النساء فيها يتعرضن للعنف في سياق العلاقات الحميمة.
    Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. UN على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية.
    Maintien de relations étroites avec les deux parties afin de résoudre les problèmes et de trouver des solutions UN إيجاد علاقات وثيقة مع الجانبين عملا على فـض المشاكل وإيجاد الحلول
    Elle espère que la Géorgie pourra bénéficier de relations étroites et de coopération avec tous ses voisins. UN ويتطلع قدما لأن تستفيد جورجيا من العلاقات الوثيقة والتعاونية مع جميع جيرانها.
    Il tirera parti de relations étroites avec les partenaires de développement, la société civile et les réseaux pour appuyer l'exécution de ses activités. UN وسيخلق البرنامج الفرعي علاقات قوية مع الشركاء في التنمية، ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته بغرض دعم تنفيذ أنشطتها.
    L'enquête, dont il a été fait état en 2014, montre qu'environ 7 % des femmes et des hommes disent avoir été soumis en 2012 à de la violence physique et mentale dans le cadre de relations étroites. UN وتبين هذه الدراسة الاستقصائية، التي صدر تقريرها في أيار/مايو ٢٠١٤، أن حوالي ٧ في المائة من النساء والرجال يقولون إنهم تعرضوا للعنف الذهني والبدني في سياق علاقة حميمة في عام ٢٠١٢.
    En 2010, l'Autorité a, en collaboration avec la police, lancé un projet visant à concevoir des méthodes concernant les crimes violents et sexuels commis dans le cadre de relations étroites et contre des enfants. UN وفي عام ٢٠١٠، بدأت الهيئة، بالتعاون مع الشرطة، مشروعا لتطوير أساليب العمل المتعلقة بجرائم العنف والجرائم الجنسية المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة والمرتكبة ضد الأطفال.
    Ces enquêtes montrent que les services sociaux présentent des lacunes dans l'évaluation des besoins et des risques des personnes soumises à de la violence et dans le suivi des mesures prises et que les services de soins de santé n'ont pas de routine concernant la manière de traiter la violence dans une situation de relations étroites. UN وتُظهر هذه التحقيقات وجود جوانب للقصور تعتور الخدمات الاجتماعية فيما يتعلق بتقييم احتياجات الأشخاص المتعرضين للعنف والمخاطر التي تحيق بهم وفيما يتعلق بإجراءات المتابعة المتخذة، وأن خدمات الرعاية الصحية لا توجد لديها تدابير روتينية للتعامل مع العنف الذي يمارَس في سياق العلاقات الحميمة.
    Afin de renforcer les compétences et les aptitudes de la police à prévenir et enquêter sur la violence commise dans le cadre de relations étroites, la police a également fait paraitre un manuel national et un document interactif de formation qui décrivent les manières de travailler et les méthodes à suivre pour enquêter sur les crimes commis dans le cadre de relations étroites et les prévenir. UN وعملا على تعزيز مهارات الشرطة وقدراتها على منع العنف الذي يُمارس في سياق العلاقات الحميمة والتحقيق في حالات ارتكابه، أصدرت الشرطة أيضا دليلا وطنيا ومواد تدريبية تفاعلية تصف طرق العمل وأساليب منع الجرائم المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة وأساليب التحقيق في حالات ارتكابها.
    La formation régulière de base de l'Autorité suédoise de poursuite comprend une formation pour procureurs opérationnels dans l'instruction de crimes commis dans le cadre de relations étroites. UN 95 - ويشمل التدريب الأساسي الاعتيادي الذي تقوم به هيئة الادعاء السويدية تدريب نواب الادعاء على معالجة الجرائم المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة.
    En 2009 et en 2010, l'Autorité suédoise de poursuite a pris part à une initiative de formation à grande échelle en coopération avec les forces de police locales dans le cadre d'un mandat du Gouvernement concernant les crimes commis dans le cadre de relations étroites. UN 96 - وفي عاميْ ٢٠٠٩ و ٢٠١٠، شاركت هيئة الادعاء السويدية في مبادرة تدريبية واسعة النطاق بالتعاون مع قوات الشرطة المحلية في إطار تكليف من الحكومة يتعلق بالجرائم المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة.
    Depuis le début du siècle, ce service travaille avec des programmes nationaux fondés sur le savoir et la qualité au traitement d'hommes accusés de délits sexuels et d'individus reconnus coupables de violence exercée dans le cadre de relations étroites. UN ومنذ بداية هذا القرن، تستخدم الدائرة السويدية للسجون ومراقبة السلوك في عملها برامج وطنية مستندة إلى المعرفة ومؤكدة الجودة لمعالجة الرجال المدانين بارتكاب جرائم جنسية والأفراد المدانين بارتكاب العنف في سياق العلاقات الحميمة.
    Afin d'en savoir plus sur la fréquence des délits commis dans le cadre de relations étroites, le Gouvernement a chargé en 2012 le Conseil national pour la prévention du crime de faire une enquête nationale sur la violence exercée dans le cadre de relations étroites. UN 85 - وبغية تعميق المعرفة بمدى انتشار الجرائم المرتكبة في إطار العلاقات الحميمة، كلَّفت الحكومة المجلس الوطني لمنع الجريمة في عام ٢٠١٢ بإجراء دراسة استقصائية متعمقة على المستوى الوطنى للعنف في سياق العلاقات الحميمة.
    Dans le cadre de ce mandat, la police a mené en 2009-2010 une campagne spéciale d'information qui comprenait une page d'information conçue pour disperser le savoir sur une violence perpétrée dans le cadre de relations étroites et pour encourager les personnes qui ont été victimes de violence à en informer la police. UN وفي إطار هذا التكليف، شنَّـت الشرطة حملة إعلامية خاصة في الفترة ٢٠٠٩-٢٠١٠ تضمنت صفحة إعلامية قُصد بها نشر المعارف المتعلقة بالعنف في سياق العلاقات الحميمة وتشجيع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف على إبلاغ الشرطة بذلك.
    Certains de ces réseaux constitués avec des fournisseurs en aval reposent sur la création de relations étroites avec des usines de textile implantées en Chine, en Inde, en Indonésie, en Thaïlande et en Malaisie. UN وتتضمن بعض هذه الشبكات مع الموردين السابقين علاقات وثيقة مع مصانع النسيج في الصين والهند وإندونيسيا وتايلند وماليزيا.
    Les gouvernements d'Amérique centrale accordent une grande importance à l'établissement de relations étroites entre cette organisation sous-régionale et les instances multilatérales. UN وإن حكومات أمريكا الوسطى تعلﱢق أهمية كبيرة على إقامة علاقات وثيقة بين هذه المنظمة دون اﻹقليمية والمنتديات المتعددة اﻷطراف.
    Toutefois, bien que la mobilisation des ressources soit un élément important, il est aussi essentiel que les autorités compétentes et les représentants de l'ONUDI sur le terrain assurent la promotion de relations étroites avec les donateurs. UN غير أنه على الرغم من أن لحشد الموارد أهميته، فانه من المهم بنفس القدر للسلطات المعنية وممثلي اليونيدو الميدانيين العمل على اقامة علاقات وثيقة مع الجهات المانحة.
    En même temps, conscients de l'importance de relations extérieures solides pour la sécurité à long terme du Timor-Leste, les dirigeants du pays ont travaillé à l'établissement de relations étroites avec d'autres États de la région. UN وفي الوقت نفسه، فإن قادة البلد، إدراكا منهم لأهمية إقامة علاقات خارجية متينة بالنسبة لأمن تيمور - ليشتي على المدى البعيد، عملوا على ضمان إقامة علاقات وثيقة مع دول أخرى في المنطقة.
    Tout en préconisant le maintien de relations étroites avec un petit groupe d’ONG internationales, elles introduisent un nouvel ensemble d’arrangements caractérisés par plus de souplesse. UN وفي حين أنها تنص على استمرار العلاقات الوثيقة مع مجموعة صغيرة من المنظمات غير الحكومية الدولية، فإنها تضيف مجموعة جديدة من الترتيبات أكثر مرونة.
    Des exemples concrets ont permis d'illustrer l'importance de la coopération avec les organismes de promotion de l'investissement et de relations étroites avec les fournisseurs locaux pour monter en gamme et rester compétitifs sur les marchés mondiaux. UN وأُعطيت أمثلة محددة على أهمية التعاون مع وكالات تشجيع الاستثمار وإقامة علاقات قوية مع الموردين المحليين بغية التطور والمحافظة على القدرة التنافسية على المستوى العالمي.
    Le chiffre correspondant pour les hommes était de 2 %. (En prenant comme référence toute une vie, les femmes sont plus de 25 % à dire avoir été victimes d'un crime dans le cadre de relations étroites à une occasion quelconque. UN وبلغت النسبة المناظرة في حالة الرجال ٢ في المائة. (وعلى مدى العمر كله، نسبة النساء اللائي يقلن إنهن تعرضن لجريمة في إطار علاقة حميمة عند نقطة ما من عمرهــن تجــاوزت ٢٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more