"de relations bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الثنائية
        
    • علاقات ثنائية
        
    • للعلاقات الثنائية
        
    • علاقة ثنائية
        
    • والعلاقات الثنائية
        
    Le Nigéria participe à un certain nombre de relations bilatérales et multilatérales directement ou indirectement liées à la lutte contre la désertification, au nombre desquelles le secrétariat de la CCD, le LCR, le NNJC, le CMAE, le CILSS, la CEDEAO, l’USAID et le DFID. UN تقيم نيجيريا عددا من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر.
    La réalisation de cet objectif passe par le développement de relations bilatérales entre les États, sur la base des normes du droit international. UN وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي.
    La République du Bélarus a accordé beaucoup d'attention à l'établissement de relations bilatérales et multilatérales pour les questions liées aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, à la sûreté nucléaire et à la protection de nos populations contre les radiations. UN وأولت جمهورية بيلاروس اهتماما كبيرا لتنمية العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في المسائل المتصلة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، والسلامة النووية، وحماية سكاننا من اﻹشعاعات.
    Ils sont déguisés dans un langage prétendant évoquer une préoccupation soi-disant régionale, mais il s'agit en réalité de l'expression de relations bilatérales malheureusement peu satisfaisantes. UN وهو مغلف بصياغة يبدو من ظاهرها أنه يعالج شواغل إقليمية مزعومة، ولكنه في الحقيقة ليس إلا تعبيرا عن علاقات ثنائية غير مرضية إلى حد مؤسف.
    À l'issue de sa visite, une déclaration commune, décrivant une même vision de relations bilatérales pacifiques entre les deux pays, a été signée par le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, et la Ministre d'État aux affaires étrangères pakistanaise, Hina Rabbani-Khar. UN وعند ختام زيارة الرئيس كرزاي، وقّع وزير خارجية أفغانستان، رسول، ووزيرة الدولة للشؤون الخارجية في باكستان، حنا ربّاني كْهر، على إعلان مشترك يحدد رؤية مشتركة للعلاقات الثنائية السلمية.
    Si les électeurs sahraouis se prononçaient pour l'indépendance dans le cadre de ce référendum, le Front Polisario serait prêt à étudier, avec le Maroc, les bases de relations bilatérales. UN وإذا خلصت نتيجة الاستفتاء إلى الاستقلال، فإن جبهة البوليساريو على استعداد لأن تناقش مع المغرب الأساس لإقامة علاقة ثنائية في المستقبل.
    Il trouve profondément regrettable que le Royaume-Uni persiste à refuser de renouer le dialogue, ce qui retarde d'autant l'instauration de relations bilatérales fondées sur une compréhension mutuelle parfaite de tous les enjeux. UN وترى حكومته أن من المؤسف للغاية أن المملكة المتحدة لا تزال غير راغبة في استئناف الحوار، فتؤخر بذلك تحقيق التفاهم التام في العلاقات الثنائية.
    Mon gouvernement continuera d'accorder la plus haute importance au développement de relations bilatérales avec les pays industrialisés, notamment les États-Unis d'Amérique, le Japon, d'autres pays de l'Asie et du Pacifique et les États membres de l'Union européenne. UN وستولي حكومتي أهمية كبيرة لمواصلة تطوير العلاقات الثنائية مع الدول الصناعية، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وبلدان آسيا والمحيط الهادئ الأخرى وأعضاء الاتحاد الأوروبي.
    L'avènement d'une nouvelle ère en matière de relations bilatérales est nécessaire afin que l'on trouve une solution définitive, pacifique et négociée en matière de souveraineté, pour le bien de tous les peuples de la région. UN إن الأمر يقتضي بداية عهد جديد من العلاقات الثنائية من أجل التوصل إلى حل نهائي وسلمي لمسألة السيادة عن طريق التفاوض تعم فائدته جميع شعوب المنطقة.
    Réaffirment qu’ils sont déterminés à poursuivre le renforcement de relations bilatérales déjà excellentes et prometteuses. UN يعبران من جديد عن إرادتهما السياسية في أن يستمرا في تعزيز العلاقات الثنائية التي توجد اﻵن في أفضل مستوياتها وتبشر بكل خير.
    Il n'est question ici que de relations bilatérales actives : le tableau ne mentionne pas les accords bilatéraux officiels en vigueur qui sont plus ou moins lettre morte. UN ويبين هذا الجدول العلاقات الثنائية النشطة، ولكنه لا يوفر قائمة بالاتفاقات الثنائية الرسمية المسجلة فعلا الخاملة نوعا ما.
    Dans le contexte de relations bilatérales États-Unis d'Amérique-Russie, des études approfondies ont été consacrées aux moyens de faire face aux risques de prolifération. UN وقد أجريت في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي دراسة مستفيضة عن كيفية معالجة مخاطر الانتشار هذه.
    Selon lui, un forum multilatéral pourrait être plus efficace qu'une série de relations bilatérales pour négocier des accords économiques et commerciaux appropriés dans ces domaines. UN ورأى أن عقد منتدى متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاتفاقات التجارية والاقتصادية الملائمة في هذين الميدانين يمكن أن يظهر أنه أكثر فعالية من الدخول في سلسلة من العلاقات الثنائية.
    On crée ainsi l'impression dérangeante que l'Envoyé spécial a un rôle à jouer dans l'organisation de relations bilatérales entre le Liban et la Syrie et entre le Liban et Israël. UN ومن ثم ينشأ الانطباع المثير للقلق بأن المبعوث الخاص يضطلع بدور في ترتيب العلاقات الثنائية بين لبنان وسوريا وبين لبنان وإسرائيل.
    Par exemple, les questions commerciales en jeu incitent les États à coopérer et à trouver des solutions pratiques, dans le cadre de relations bilatérales, dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN وعلى سبيل المثال، تشكل المسائل التجارية التي ينطوي عليها الموضوع حافزا يدفع الدول إلى التعاون وإيجاد حلول عملية تعود بالنفع على جميع الأطرف المعنية، من خلال العلاقات الثنائية.
    Attachant une importance spéciale aux liens historiques, géographiques, économiques et humanitaires avec les États indépendants qui ont émergé sur le territoire de l'ex-Union soviétique, nous sommes en faveur du développement d'une coopération mutuelle avec eux, en particulier avec la Russie, à la fois sur la base de relations bilatérales et dans le cadre de la Communauté des États indépendants. UN وإذ نعلق أهمية خاصة على أواصرنا التاريخية والجغرافية والاقتصادية واﻹنسانية مع الدول المستقلة التي بزغت على أراضي الاتحاد السوفياتي السابق، فإننا نؤيد تطوير التعاون معها على أساس المساواة، وخاصة مع روسيا، سواء في إطار العلاقات الثنائية أو في إطار كمنولث الدول المستقلة.
    Le deuxième domaine se prêtant à une coopération Sud-Sud est celui de la mobilisation de l'expertise financière des pays du Sud, par le biais de relations bilatérales Sud-Sud ou au moyen d'un centre de coordination qui mettrait en place un réseau d'échange d'informations et créerait des bases de données auxquelles les pays en développement pourraient avoir accès. UN والمجال الثاني من مجالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو حشد طاقات الدراية الفنية المالية التي يمتلكها الجنوب. ويمكن أن يتم التعاون عن طريق العلاقات الثنائية بين بلدان الجنوب، أو من خلال مركز تنسيق، يوفر إقامة شبكات وإنشاء قواعد بيانات يمكن للبلدان النامية أن تصل إليها.
    Le maintien de relations bilatérales étroites avec les principales organisations partenaires a continué de faire partie des priorités. UN 61 - ولا يزال الإبقاء على علاقات ثنائية قوية مع المنظمات الشريكة الرئيسية يحظى بالأولوية.
    Il est indéniable que les efforts visant à tirer pleinement parti des avantages potentiels découlant de relations bilatérales plus fortes et plus importantes entre la Malaisie et Cuba ont souffert de l'imposition de cette mesure. UN ومن المؤكد أن الجهود الرامية إلى الاستغلال الكامل للفوائد المحتملة الناشئة عن إقامة علاقات ثنائية أقـوى وأعمـق بين ماليزيا وكوبا قد أحبطت جراء فرض هذا الإجـراء.
    Certaines délégations utilisent les Nations Unies pour manifester leur mécontentement en matière de relations bilatérales avec des pays individuels, en violation des principes des Nations Unies. UN 56 - وواصل حديثه قائلا إن بعض الوفود تستخدم الأمم المتحدة للتعبير عن عدم رضائها بالنسبة للعلاقات الثنائية مع دول منفردة، وهو ما يمثل إساءة استخدام لمبادئ الأمم المتحدة.
    La recommandation parle de < < consentement > > , terme qui suppose clairement l'existence de relations bilatérales. UN والتوصية تشتمل على مصطلح " موافقة " الذي يتضمن كما هو واضح وجود علاقة ثنائية.
    609. En ce qui concerne la coopération internationale dans les domaines scientifique et culturel, les Pays-Bas sont partie à des conventions et des accords divers dans le cadre de l'Union Européenne, de l'OCDE et de relations bilatérales. UN 609- بخصوص التعاون الدولي في الميدانين العلمي والثقافي، تشارك هولندا في عدد من الاتفاقيات والاتفاقات في سياق الاتحاد الأوروبي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والعلاقات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more