Les Îles Salomon sont fermement attachées au multilatéralisme et reconnaissent l'importance et la valeur de relations de travail plus étroites entre l'ONU et ses États Membres. | UN | وتؤمن جزر سليمان بتعددية الأطراف، وتقدّر أهمية وقيمة وجود علاقات عمل وثيقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cette main-d'œuvre est en très grande partie illettrée et ne jouit pas de relations de travail à caractère officiel avec les propriétaires des bateaux et n'a comme seule formation que celle qu'elle acquiert sur le tas. | UN | ومعظم هؤلاء العمال من الأميين وليس لديهم علاقات عمل نظامية مع أصحاب القوارب ولا أي تدريب نظامي. |
:: Des types de relations de travail et des différents niveaux et formules de participation des agents sociaux et cadres de négociations des conditions de travail des fonctionnaires qu'ils prévoient. | UN | :: أطر علاقات العمل التي تضم درجات وأشكالا مختلفة من التمثيل لأرباب العمل والموظفين ومحفلا أوسع أو أضيق للتفاوض بشأن ظروف عمل موظفي الخدمة المدنية. |
Toute convention de travail conclue en vertu de l'Employment Relations Act doit comporter une explication des services disponibles pour résoudre les problèmes de relations de travail, y compris les réclamations personnelles. | UN | ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية. |
Ces activités ont conduit à l'établissement de relations de travail plus étroites entre l'OUA et le PNUE, notamment dans les quatre domaines suivants : | UN | وأدى ذلك الى علاقة عمل أوثق بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لا سيما في المجالات اﻷربعة التالية: |
Le bon fonctionnement de l'Organisation dépend au plus haut point de l'instauration de relations de travail harmonieuses entre le BSCI et les départements du Secrétariat. | UN | وقال إن تشغيل المنظمة على النحو الصحيح يعتمد بدرجة كبيرة على إقامة علاقة عمل متسقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارات الأمانة العامة. |
Les tentatives de démontrer l'existence de relations de travail se heurtent à des problèmes considérables en matière de preuves. | UN | ولقد تعرضت محاولات إثبات طابع علاقة العمل لمشاكل كثيرة تتصل بتقديم الدليل اللازم. |
:: Bons offices à l'exécutif et au Parlement pour promouvoir l'instauration de relations de travail harmonieuses entre ces deux pouvoirs | UN | :: بذل المساعي الحميدة لدى الهيئة التنفيذية والبرلمان من أجل تعزيز علاقات عمل فعالة بين فرعي السلطة. |
Il a réaffirmé pour conclure l'attachement du Soudan à l'accord signé avec le Mouvement pour la justice et l'égalité et à l'établissement de relations de travail avec tous les partenaires. | UN | واختتم بإعادة تأكيد التزام السودان بالاتفاق الذي وقعه مع حركة العدل والمساواة وبإقامة علاقات عمل مع جميع الشركاء. |
Elle peut aussi comprendre la création de relations de travail avec les instances de réglementation et d'autres institutions gouvernementales chargées de l'organisation des marchés. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المرحلة أيضاً إقامة علاقات عمل مع الهيئات التنظيمية وغيرها من المؤسسات الحكومية المعنية بتنظيم السوق. |
Bons offices à l'exécutif et au Parlement pour promouvoir l'instauration de relations de travail harmonieuses entre ces deux pouvoirs | UN | بذل المساعي الحميدة لدى الهيئة التنفيذية والبرلمان من أجل تعزيز علاقات عمل فعالة بين فرعي السلطة |
165. Une importance considérable a été accordée à l'établissement de relations de travail normales avec l'OSCE. | UN | ٥٦١- وجرى التأكيد بشدة على تنمية علاقات عمل منتظمة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il souligne les efforts déployés en faveur des femmes et des enfants réfugiés et dans le domaine de relations de travail efficaces avec les ONG nationales. | UN | وأبرز الجهود المبذولة بالنيابة عن اللاجئات والأطفال اللاجئين وفي مجال تطوير علاقات عمل فعالة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
C'est en grande partie à cause d'elles que de nouvelles formes de relations de travail ne sont pas encore apparues dans l'économie. | UN | وبناء عليه، فإن هذه العقود تمثل إلى حد بعيد السبب الذي حال دون البدء في تنفيذ أشكال جديدة من علاقات العمل في الاقتصاد. |
Rien dans les plaintes de Vaid ne justifie qu'elles soient considérées dans un autre contexte que leur contexte particulier de relations de travail. | UN | ولا تتضمن شكاوى السيد فيد ما يبرر النظر فيها خارج إطار علاقات العمل الخاصة بها. |
Le Centre continuera de promouvoir le développement du dialogue et de relations de travail constructives avec ces organisations. | UN | وسيواصل المركز العمل على زيادة التفاعل وتعزيز علاقات العمل البناءة مع هذه المنظمات. |
L’établissement de relations de travail étroites entre le Bureau et le Département de la gestion du Secrétariat de l’ONU ont permis de déléguer de plus grands pouvoirs sur le terrain. | UN | وأدت علاقات العمل الوثيقة بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وإدارة الشؤون اﻹدارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى تفويض المزيد من السلطات إلى المستوى الميداني. |
L'INTERFET et le CNRT ont beaucoup progressé dans l'établissement de relations de travail. | UN | وأحرزت القوة الدولية والمجلس تقدما بارزا في إقامة علاقة عمل فيما بينهما. |
Cet accord marque le démarrage de relations de travail plus étroites entre ces deux organisations importantes. | UN | فهذا الاتفاق يمثل بداية علاقة عمل وثيقة بين هاتين المنظمتين الهامتين. |
Dispositions relatives à l'établissement de relations de travail avec le Fonds pour l'environnement mondial | UN | ترتيبات إقامة علاقة عمل مع مرفق البيئة العالمية |
Nous espérons que cet événement encourageant marquera le début de relations de travail fructueuses entre le Tribunal et la SFOR. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسجل هذا التطور الذي قوبل بالترحيب بداية علاقة عمل مثمرة بين المحكمة وقوة تثبيت الاستقرار. |
Au moment du contrôle, il œuvrait à l'établissement de relations de travail entre le Tribunal et les États Membres, en particulier ceux où les accusés étaient présumés détenir la plupart de leurs avoirs. | UN | وكان، لدى مراجعة الحسابات، منكبا على بلورة علاقة العمل التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة والدول الأعضاء، لا سيما تلك التي يُزعم أن المتهمين يتمتعون فيها بمعظم أصولهم. |
L'AKAVA fait remarquer que les écarts salariaux sont plus réduits dans l'administration de l'État que dans le secteur municipal, tout en soutenant que l'usage répandu de relations de travail à durée déterminée peut, à long terme, affaiblir la situation des femmes qualifiées dans l'administration de l'État. | UN | ويشير اتحاد نقابات الأكاديميين إلى أن الفروق في الأجر تقل في الإدارات التابعة للدولة عنها في الإدارات المحلية، ولكنه يرى أن الانتشار الواسع لعلاقات العمل المحددة المدة قد يضعف من وضع المرأة المدَّربة في الإدارات التابعة للدولة على المدى البعيد. |