"de relations diplomatiques entre" - Translation from French to Arabic

    • علاقات دبلوماسية بين
        
    • العلاقات الدبلوماسية بين
        
    Personne ne leur rendait visite en raison de l'absence de relations diplomatiques entre le Cameroun et le " Somaliland " . UN وبسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين الكاميرون وأرض الصومال، لم يقم أحد بزيارة السجينين.
    Absence de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda UN لم تنشأ علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا
    En temps de crise, Cuba a toujours apporté son soutien et sa solidarité au peuple hondurien, y compris lorsqu'il n'y avait pas de relations diplomatiques entre nos gouvernements. UN وفي أوقات الأزمة، قدمت كوبا دوما دعمها وتضامنها، إلى شعب هندوراس بما في ذلك أثناء الأوقات التي لم تكن فيها أي علاقات دبلوماسية بين حكومتينا.
    La communauté internationale ne peut être également que réconfortée par l'instauration de relations diplomatiques entre Israël et le Maroc et par une détente perceptible dans les relations entre Israël et la Syrie. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يشعر بالتشجيع إزاء إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل والمغرب، وإزاء التحسن البادي في العلاقات بين إسرائيل وسورية.
    Elles se sont également caractérisées par l'établissement d'un grand nombre de relations diplomatiques entre le Vatican et les États musulmans ou à population majoritairement musulmane. UN وتميزت كذلك بإقامة عدد كبير من العلاقات الدبلوماسية بين الفاتيكان والدول الإسلامية أو ذات الأغلبية المسلمة.
    Troisièmement, je tiens à préciser que l'absence de relations diplomatiques entre le Chili et la Bolivie tient à ce que la Bolivie a rompu ces relations unilatéralement il y a plus de 20 ans. UN وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن.
    Sur une note plus positive, la Malaisie se félicite des accords conclus entre la Jordanie et Israël qui ont conduit au rétablissement de la paix et à l'instauration de relations diplomatiques entre les deux pays. UN ومن ناحية أخرى أكثر إيجابية، ترحب ماليزيا بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷردن وإسرائيل، والتي أدت إلى استتباب السلام وإنشاء علاقات دبلوماسية بين البلدين.
    Ces éléments comprennent la reconnaissance mutuelle entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie, qui a cessé d'exister, le règlement équitable des questions relatives à la succession des États et l'établissement de relations diplomatiques entre les États successeurs. UN وتتضمن هذه العناصر الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة التي لــم تعــد موجودة؛ والتسوية العادلة لمسائل خلافة الدولة؛ وإقامة علاقات دبلوماسية بين الدول الخلف.
    Celles-ci sont censées permettre de traiter les problèmes liés à l'échange direct de données et d'informations et autres procédures en période de conflit armé, ou en l'absence de relations diplomatiques entre États. UN وترمي هذه الإجراءات إلى معالجة تلك المسائل المقترنة بالتبادل المباشر للبيانات والمعلومات وغيرها من الإجراءات خلال النزاعات المسلحة، أو حيثما لا توجد علاقات دبلوماسية بين الدول.
    Le 14 octobre, le Président Bachar al-Assad signait le décret portant établissement de relations diplomatiques entre la République arabe syrienne et le Liban. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الرئيس بشار الأسد مرسوما بإقامة علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Le requérant ne pouvant se rendre en Iraq faute de relations diplomatiques entre les Gouvernements koweïtien et iraquien, il n'a pu déterminer l'étendue des dommages éventuellement subis par la villa et son contenu. UN ولما تعذر على الجهة المطالبة السفر إلى العراق بسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين حكومتي الكويت والعراق، فإنها لم تتمكن من تحديد الضرر الذي لحق بالمنزل أو بمحتوياته، إن كان هناك ضرر.
    Malgré une certaine amélioration des relations régionales et une certaine atténuation des tensions, il n'y a pas véritablement de percée dans l'établissement de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. UN ورغم حدوث بعض التحسن في العلاقات الإقليمية وانخفاض حدة التوترات، لم يحدث إنجاز فيما يتعلق بإقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Chongryon est une organisation légitime de la RPDC, qui défend tous les droits nationaux démocratiques des Coréens au Japon et joue le rôle d'une mission diplomatique qui encourage l'amitié avec le peuple japonais, étant donné qu'il n'y a pas de relations diplomatiques entre les deux pays. UN وهي تدافع عن جميع الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين المقيمين في اليابان، وتقوم مقام البعثة الدبلوماسية التي تدعو إلى مد جسور الصداقة مع الشعب الياباني، نظرا لعدم وجود علاقات دبلوماسية بين البلدين.
    À la suite de l'accord de Doha, le Président Al-Assad de la République arabe syrienne a fait des déclarations concernant l'établissement éventuel de relations diplomatiques entre le Liban et son pays. UN 48 - وعقب اتفاق الدوحة، أدلى الرئيس السوري الأسد بتصريحات عن إمكانية إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وبلده.
    De même, nous prenons note avec satisfaction de l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne, ce qui constitue une étape importante qui servira non seulement à ces deux pays, mais également à l'ensemble de la région. UN كما نلاحظ مع التقدير إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسورية، وهو تطور بارز لا يخدم هذين البلدين فحسب، بل سيخدم المنطقة بأكملها أيضا.
    En même temps, nous saluons les efforts déployés, sous les auspices de la Turquie, par Israël et la Syrie pour avoir des pourparlers indirects, ainsi que l'établissement de relations diplomatiques entre la Syrie et le Liban. UN وفي الوقت ذاته، نقدّر الجهود المبذولة من أجل محادثات السلام غير المباشرة بين إسرائيل وسورية برعاية تركيا، وإقامة علاقات دبلوماسية بين سوريا ولبنان.
    :: Créer entre les deux pays des relations équilibrées qui soient fondées sur la confiance et le respect mutuel et qui aboutissent, le plus rapidement possible, à l'établissement de relations diplomatiques entre la Syrie et le Liban au niveau des ambassades; UN :: إقامة علاقات ندية بين الدولتين مبنية على الثقة والاحترام المتبادلين تتجسد في أقرب وقت ممكن بإنشاء علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على مستوى السفارات؛
    59. En ce qui concernait l'article 3 de la Convention, un accord avait été conclu en mars 1992 sur l'établissement de relations diplomatiques entre l'Ukraine et l'Afrique du Sud. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية تم في آذار/مارس ١٩٩٢ التوصل الى اتفاق بشأن إنشاء علاقات دبلوماسية بين أوكرانيا وجنوب افريقيا.
    L'absence de relations diplomatiques entre les deux pays est pour la Bolivie un moyen de faire prendre conscience à la communauté internationale de l'injustice de son enclavement. UN وإن غياب العلاقات الدبلوماسية بين البلدين يقيم الدليل للمجتمع الدولي على الظلم الذي تتعرض له بوليفيا.
    En 2008 et 2009, des faits nouveaux encourageants se sont produits, notamment l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne. UN شهد عاما 2008 و 2009 تطورات إيجابية شملت إقامة العلاقات الدبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Le rétablissement de relations diplomatiques entre les pays du Golfe et Israël est également activement étudié. À la base de toute cela il y a l'intérêt personnel bien compris des dirigeants et des pays concernés. UN كما أن إمكانية إعادة العلاقات الدبلوماسية بين بلدان الخليج واسرائيل هي اﻵن موضع استقصاء جدي، في ضوء المصلحة الذاتية المستنيرة لﻷمم المعنية وقادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more