Si nous voulons relever tous ces défis, il est clair que nous devons renforcer l'état de droit en matière de relations internationales. | UN | وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية. |
La Chine se prononce fermement en faveur du multilatéralisme et de relations internationales plus démocratiques. | UN | وهي تؤيد بقوة النظام المتعدد الأطراف والمزيد من الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
De telles mesures contrevenaient aux principes fondateurs et aux normes du droit international et étaient inacceptables dans le contexte de relations internationales civilisées. | UN | فهذه التدابير تتناقض مع المبادئ والقواعد التي يقوم عليها القانون الدولي، وهي مرفوضة في سياق العلاقات الدولية المتحضرة. |
Nous pensons que la base objective de la coopération entre l'Ukraine et les autres pays passe par la mise en place d'un système stable et sûr de relations internationales. | UN | ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية. |
Enquêteur et membre du conseil d'administration de l'Institut vénézuélien de relations internationales (IVRI). | UN | عضوة في مجلس الباحثين، المعهد الفنزويلي للعلاقات الدولية. |
Dans ce contexte, les Nations Unies doivent jouer un rôle important dans les domaines de la paix et du développement et dans l'établissement de relations internationales saines et équitables. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في مجالات السلم والتنمية وبناء علاقات دولية صحية ومنصفة. |
Diplôme de lettres et sciences humaines et de relations internationales | UN | التعليم الجامعي تخصص في العلوم الإنسانية والعلاقات الدولية |
Le droit international était aussi enseigné aux gradués de l'université dans le cadre des cours de relations internationales, à la faculté de sciences politiques de Zagreb. | UN | كما يدرس القانون الدولي في مرحلة الدراسات العليا ضمن مادة العلاقات الدولية في كلية العلوم السياسية في زغرب. |
Au lendemain de la guerre froide, nous assistons à une transition vers une nouvelle structure de relations internationales. | UN | ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية. |
L'Organisation elle-même s'est impliquée dans plusieurs initiatives ambitieuses en matière de relations internationales novatrices et de mesures multilatérales. | UN | فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العلاقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف. |
Différents départements des établissements universitaires, notamment les facultés de droit ou de relations internationales, offrent des cours plus avancés sur les droits de l'homme. | UN | وتتيح أقسام من قبيل قسم دراسة القانون أو قسم العلاقات الدولية بمؤسسات التعليم العالي، دروسا متقدمة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Janvier-juin 1995 Professeur invité à l'Université de Californie à San Diego (programme de relations internationales et d'études du Pacifique) | UN | باحث زائر، برنامج العلاقات الدولية ودراسات المحيط الهادئ، جامعة كاليفورنيا، سان ديغو، الولايات المتحدة الأمريكية الخبرة |
Nous devons renouveler notre attachement à un système multilatéral de relations internationales. | UN | وعلينا أن نجدد التزامنا بنظام متعدد الأطراف في العلاقات الدولية. |
Dans le monde contemporain, le dialogue, les échanges et la coexistence harmonieuse représentent la norme en matière de relations internationales. | UN | وفي عالم اليوم، يمثل الحوار وتبادل الآراء والتعايش في وئام الاتجاه العام في العلاقات الدولية. |
M. Mark Salzer, au nom de l'Institut catholique de relations internationales | UN | السيد مارك سالزر بالنيابة عن المعهد الكاثوليكي للعلاقات الدولية |
Le dialogue entre les civilisations célèbre la diversité et propose un nouveau modèle de relations internationales qui encourage le dialogue entre les grandes religions et cultures du monde. | UN | ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية. |
La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. | UN | والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية. |
Elle œuvre pour l'instauration à long terme de relations internationales fondées sur la loi et la justice et l'avènement d'un ordre international reposant sur la primauté d'une justice internationale établie sur des principes. | UN | وتعمل من أجل إرساء علاقات دولية على أساس القانون والعدالة والحفاظ عليها وإقامة نظام دولي على أساس مبدأ العدل بين الأمم. |
L'édification d'un monde meilleur, auquel nous aspirons tous, reste tributaire de l'instauration de relations internationales fondées sur le principe de la coopération et de la solidarité humaine. | UN | إن بناء عالم أفضل، وهو هدفنا المشترك، لا يزال يتوقف على إقامة علاقات دولية تستند إلى مبادئ التعاون والتضامن الانساني. |
Cours de droit constitutionnel, de droit administratif et de relations internationales. | UN | تدريس القانون الدستوري والقانون الإداري والعلاقات الدولية. |
M. Alfred de Zayas, professeur à l'École de diplomatie et de relations internationales de Genève | UN | ألفريد دي زاياس، أستاذ، مدرسة جنيف للعلوم الدبلوماسية والعلاقات الدولية. |
:: A dirigé un examen approfondi des responsabilités en matière de relations internationales de la Société canadienne des hypothèques et du logement. | UN | :: أشرفت على استعراض شامل لمسؤوليات المؤسسة الكندية للرهن والإسكان فيما يتصل بالعلاقات الدولية. |
Mon propos vise aussi à rappeler qu'en laissant proliférer la misère dans un monde devenu de plus en plus interdépendant, les pays nantis, la communauté des nations, posent les prémices de vies nationales perturbées et de relations internationales toujours plus exposées à la menace de violence, de conflit et de discorde préjudiciables à la démocratie et à l'activité économique. | UN | إننــي أهــدف بكلامــي إلى التذكير بأن البؤس إذا ما ازداد تفاقما في عالم، ازدادت فيه العلاقات ترابطا، فإن البلدان الثرية ومجموعة اﻷمم إنما تضع بوادر حياة وطنيــة مضطربــة، وعلاقات دولية تتعرض أكثر فأكثر لتهديدات العنف، والصراعات، والخلافات التي تضر بالديمقراطية وبالنشاط الاقتصادي. |
Le Gouvernement néo—zélandais a indiqué que le Ministère de la santé entretenait, notamment avec ONUSIDA et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), un certain nombre de relations internationales qui servaient de cadre aux discussions sur les problèmes actuels et émergents liés au VIH/sida. | UN | وذكرت حكومة نيوزيلندا أن وزارة الصحة تقيم عدداً من الروابط الدولية بشأن الإيدز، من بينها روابط مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ومع منظمة الصحة العالمية، مما يتيح منابر لمناقشة المسائل الحالية والناشئة فيما يتعلق بالإيدز. |
Ce faisant, nous croyons que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont tout à gagner à soutenir cette expérience originale et enthousiasmante, signe de relations internationales nouvelles plus nobles et plus enrichissantes. | UN | ونرى أن من مصلحة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم تجربتنا اﻷصيلة المثيرة، التي هي رمز لعلاقات دولية من نوع جديد، علاقات أكثر نبلا وأوفر جزاء في الوقت نفسه. |