"de relever ce" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة هذا
        
    • لمواجهة هذا
        
    • التصدي لهذا
        
    • بمواجهة هذا
        
    • نواجه هذا
        
    • ولمجابهة هذه
        
    • في مواجهة ذلك
        
    La principale responsabilité du nouveau Département de l'information sera de relever ce défi. UN وستكون مواجهة هذا التحدي المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام في ثوبها الجديد.
    Mais hélas, ces efforts effectués à la hauteur d'une république délabrée économiquement et lessivée financièrement, ne permettent pas de relever ce défi. UN ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع.
    L'exercice biennal à venir montrera si l'Organisation est capable de relever ce défi. UN ستهيئ فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على مواجهة هذا التحدي.
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    La prochaine Conférence sur le financement du développement donne à la communauté internationale l'occasion de relever ce défi. UN ويوفر مؤتمر التمويل الذي سيعقد قريبا الفرصة للمجتمع الدولي لمواجهة هذا التحدي.
    La communauté internationale se doit donc de relever ce formidable défi. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي الهائل.
    Cela ne sera certes pas facile mais il appartient à la communauté internationale de relever ce défi. UN وفي حين أن ذلك لن يكون سهلا، فإن المجتمع الدولي ملزم بمواجهة هذا التحدي.
    L'aube du nouveau millénaire nous permettra peut-être de relever ce défi avec optimisme, de tirer des enseignements de l'héritage de ce demi-siècle et des nombreuses propositions qui souvent ne rencontrent qu'indifférence. UN وربما يتيح لنا بزوغ فجر الألفية الجديدة أن نواجه هذا التحدي بروح من التفاؤل، لكي نعلن عن تغيير ملحوظ لميراث نصف قرن ولكثير من الاقتراحات التي قوبلت بلا مبالاة في غالب الأحيان.
    Afin de relever ce défi, les États membres de la Commission ont décidé, lors de la trente et unième session de la Commission, tenue à Montevideo en avril 2006, d'axer le programme de travail pour l'exercice 2008-2009 sur les domaines prioritaires ci-après, établis dans la résolution 623 (XXXI) de la Commission : UN ولمجابهة هذه التحديات قررت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة التي عقدت في مونتيفيديو في نيسان/أبريل 2006، تركيز برنامج العمل في فترة السنتين 2008-2009 على مجالات الأولوية التالية (انظر قرار اللجنة 623 (د - 31).
    Seuls des pensers nouveaux, des politiques nouvelles et une action résolue dans le domaine urbain permettraient de relever ce défi. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري.
    Cela implique des tâches relativement nouvelles, mais les responsables et les décideurs dans de nombreux pays en développement sont incapables de relever ce défi. UN وينطوي ذلك على مهام جديدة نسبياً. ولكن مقرري السياسات في العديد من البلدان النامية غير قادرين على مواجهة هذا التحدي.
    Au cours du XXIe siècle, la communauté internationale aura pour tâche de relever ce nouveau défi. UN وستكون مهمة المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين مواجهة هذا التحدي الجديد.
    Seule une approche constructive, allant au-delà de la rhétorique des condamnations, permettra de relever ce défi. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا باعتماد نهج بنَّاء يتجاوز لغة الإدانة.
    Seule une approche constructive, allant au-delà de la rhétorique des condamnations, permettra de relever ce défi. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا باعتماد نهج بنَّاء يتجاوز لغة الإدانة.
    Ensemble, nous avons la force de relever ce défi. UN أما إن عملنا معا، فلدينا القوة اللازمة لمواجهة هذا التحدي.
    Les pays en développement ne disposaient pas des ressources voulues pour acheter ou élaborer les technologies qui leur permettraient de relever ce défi. UN ولا تمتلك البلدان النامية الموارد اللازمة لشراء أو استحداث التكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي.
    Je demande au Conseil de sécurité et à ses principaux membres de relever ce défi. UN والدعوة موجهة إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء الرئيسية لمواجهة هذا التحدي.
    Un appui technique et financier accru de la part des États Membres sera nécessaire afin de relever ce défi. UN وسوف يتعين تقديم دعم مادي ومالي متزايد من الدول الأعضاء لمواجهة هذا التحدي.
    Mais il subsiste un désaccord constant sur la façon de relever ce défi mondial. UN لكن هناك خلاف حالياً بشأن كيفية التصدي لهذا التحدي العالمي.
    Nous avons la volonté de relever ce défi, mais nous aurons besoin de la compréhension et de la collaboration de la famille entière des nations. UN ونحن لدينا الإرادة على التصدي لهذا التحدي، ولكننا سنكون بحاجة إلى تعاطف وشراكة الأسرة الدولية الأعم.
    Nous avons maintenant le devoir et la responsabilité de relever ce défi d'ampleur épidémique qui entrave la croissance économique et accroît les disparités sociales. UN فقد أصبح هناك الآن تكليف واضح ومسؤولية جلية يقضيان بمواجهة هذا التحدي ذي الأبعاد الخطيرة، الذي يحد من النمو الاقتصادي ويوسع مظاهر التفاوت الاجتماعي.
    C'est notre responsabilité, représentants des nations du monde, réunis actuellement pour cette cinquante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, que de relever ce défi et d'essayer d'y apporter des réponses constructives qui ouvrent les voies vers l'avenir. UN ومسؤوليتنا، بصفتنا ممثلين لدول العالم، مجتمعين هنا في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، أن نواجه هذا التحدي ونحاول توفير الإجابات البناءة التي تفتح الآفاق للمستقبل.
    Afin de relever ce défi, les États membres de la Commission ont décidé, lors de la trente et unième session de la Commission, tenue à Montevideo en avril 2006, d'axer le programme de travail pour l'exercice 2008-2009 sur les domaines prioritaires ci-après, établis dans la résolution 623 (XXXI) de la Commission : UN ولمجابهة هذه التحديات قررت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة التي عقدت في مونتيفيديو في نيسان/أبريل 2006، تركيز برنامج العمل في فترة السنتين 2008-2009 على مجالات الأولوية التالية (انظر قرار اللجنة 623 (د - 31).
    La nature du XXIe siècle sera déterminée sans aucun doute par notre capacité de relever ce défi et notre engagement à le faire. UN وإن طبيعة القرن الحادي والعشرين سوف تتحدد بلا ريب بمقدرتنا وبالتزامنا في مواجهة ذلك التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more