"de relever l'âge minimum" - Translation from French to Arabic

    • رفع الحد الأدنى لسن
        
    • رفع السن الدنيا
        
    • ترفع الحد القانوني الأدنى لسن
        
    • برفع الحد الأدنى لسن
        
    • أن ترفع الحد الأدنى لسن
        
    • بأن ترفع الحد الأدنى لسن
        
    • ورفع السن الدنيا
        
    • برفع السن القانونية
        
    • لرفع الحد الأدنى لسن
        
    Il espère que le Groupe de travail chargé d'élaborer un protocole facultatif à la Convention concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés conviendra de la nécessité de relever l'âge minimum du recrutement et de la participation des enfants aux hostilités. UN كما أعربت عن الأمل في أن يتوصل الفريق العامل المعني بوضع مشروع للبروتوكول الاختياري للاتفاقية فيما يتصل بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة رفع الحد الأدنى لسن تجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال الحربية.
    127.161 Envisager de relever l'âge minimum du mariage (Lettonie); UN 127-161 النظر في رفع الحد الأدنى لسن الزواج (لاتفيا)؛
    Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية.
    286. Le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire pour le porter à 18 ans. UN 286- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    Il recommande également à l'État partie de relever l'âge minimum du consentement sexuel pour les garçons comme pour les filles et de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination à l'égard des filles en la matière. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد القانوني الأدنى لسن الرضا بالاتصال الجنسي بالنسبة للفتيان والفتيات على حد سواء وتضمن عدم التمييز ضد الفتيات في هذا الشأن.
    Le Comité recommande en outre de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en l'alignant sur celui fixé pour les garçons. UN وتوصي اللجنة أيضا برفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات كيما يتساوى مع الحد الأدنى بالنسبة للفتيان.
    a) de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le fixer à un niveau acceptable au regard des normes internationales; UN (أ) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    Le Comité demande de nouveau à l'État partie (CCPR/CO/83/KEN, par. 24) de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour qu'il soit conforme aux normes internationales. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 24) للدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures nécessaires pour que soit adoptée la modification législative tendant à fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons, et de relever l'âge minimum de la majorité pénale afin qu'il soit conforme aux normes internationales. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لضمان اعتماد تعديل تشريعي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج للفتيان والفتيات ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et de veiller à ce que cette règle soit appliquée dans l'ensemble du pays, notamment dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل معاً، وضمان تطبيقه في جميع أنحاء البلاد بما في ذلك المناطق الريفية.
    34. Envisager de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et les hommes (République de Corée); UN 34- أن تنظر في رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً لكل من النساء والرجال (جمهورية كوريا)؛
    Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale, mais s'inquiète vivement que cet âge soit encore de 7 ans. UN وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، ولكنها قلقة جداً لأن السن المحدد لا يزال 7 سنوات.
    13. La République tchèque avait également demandé si le Suriname avait l'intention de relever l'âge minimum pour les poursuites pénales, qui est actuellement de 10 ans. UN 13- وسألت الجمهورية التشيكية أيضاً عما إذا كانت سورينام تعتزم رفع الحد الأدنى لسن المقاضاة الجنائية من سن 10 سنوات كما هو الحال الآن.
    32. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans et de le maintenir en toute circonstance, en particulier dans les cas où les enfants ont été victimes de violences sexuelles. UN 32 توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة والالتزام به في جميع الظروف، ولا سيما في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    L'État partie devrait envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en ce qui concerne les affaires de terrorisme de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    L'État partie devrait envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en ce qui concerne les affaires de terrorisme de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    11. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption dudit projet de loi afin de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire et de faire en sorte que les mineurs de 18 ans ne servent pas dans les Forces armées polonaises. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل اعتماد مشروع القانون المذكور من أجل رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي، فتكفل بالتالي عدم التحاق من هم دون الثامنة عشرة بالقوات المسلحة البولندية.
    Il recommande également à l'État partie de relever l'âge minimum du consentement sexuel pour les garçons comme pour les filles et de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination à l'égard des filles en la matière. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد القانوني الأدنى لسن الرضا بالاتصال الجنسي بالنسبة للفتيان والفتيات على حد سواء وتضمن عدم التمييز ضد الفتيات في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons. UN 38 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى ١٨ عاماً للفتيات والفتيان.
    e) de relever l'âge minimum du consentement à des relations sexuelles. UN (ه) أن ترفع الحد الأدنى لسن الرضى الجنسي.
    170. Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum pour être tenu pénalement responsable et de porter à 18 ans l'âge de la majorité pénale, en veillant à ce que tous les mineurs de moins de 18 ans soient protégés par les règles internationales relatives à la justice pour mineurs. UN 170- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وبأن ترفع سن المساءلة الجنائية الى 18 سنة، وأن تعمل على أن يستفيد جميع الأشخاص ممن هم دون سن 18 سنة من المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    a) D'adopter d'urgence le projet de loi déposé relatif au Programme global sur la justice pour mineurs et la prévention de la délinquance et de relever l'âge minimum de responsabilité pénale pour le rendre conforme aux normes internationalement acceptées; UN (أ) أن تعتمد، على وجه الاستعجال، مشروع قانون مقترح يتعلق بنظام شامل لقضاء الأحداث وبرنامج لمكافحة الجنوح ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    25. L'OMCT affirme qu'il est nécessaire de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale qui est actuellement de 8 ans. UN 25- وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن هنالك حاجة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، والمحددة حالياً ﺑ 8 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more